Quran with Tamil translation - Surah An-Nahl ayat 106 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النَّحل: 106]
﴿من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان﴾ [النَّحل: 106]
Abdulhameed Baqavi (akave,) evarenum allahvai nampikkai kontatan pinnar avanai nirakarittal avanaip parri kavanikkappatum. Avanutaiya ullam nampikkaiyai kontu murrilum tiruptiyatainte irukka, evarutaiya nirppantattinal avan (ippati) nirakarittal avan mitu oru kurramumillai. Eninum, avanutaiya ullattil nirakarippe niraintirun(tu ippati cey)tal avan mitu allahvutaiya kopamtan erpatum. Avanukku katumaiyana vetanaiyumuntu |
Abdulhameed Baqavi (ākavē,) evarēṉum allāhvai nampikkai koṇṭataṉ piṉṉar avaṉai nirākarittāl avaṉaip paṟṟi kavaṉikkappaṭum. Avaṉuṭaiya uḷḷam nampikkaiyai koṇṭu muṟṟilum tiruptiyaṭaintē irukka, evaruṭaiya nirppantattiṉāl avaṉ (ippaṭi) nirākarittāl avaṉ mītu oru kuṟṟamumillai. Eṉiṉum, avaṉuṭaiya uḷḷattil nirākarippē niṟaintirun(tu ippaṭi cey)tāl avaṉ mītu allāhvuṭaiya kōpamtāṉ ēṟpaṭum. Avaṉukku kaṭumaiyāṉa vētaṉaiyumuṇṭu |
Jan Turst Foundation Evar iman kontapin allahvai nirakarikkiraro avar (mitu allahvin kopam irukkiratu) avarutaiya ullam imanaik kontu amaiti kontirukkum nilaiyil yar nirppantikkappatukiraro avarait tavira - (enave avar mitu kurramillai) anal (nirppantam yatum illamal) evarutaiya nencam kuhpraikkontu virivaki irukkirato ittakaiyor mitu allahvin kopam untakum; innum avarkalukkuk kotiya vetanaiyum untu |
Jan Turst Foundation Evar īmāṉ koṇṭapiṉ allāhvai nirākarikkiṟārō avar (mītu allāhviṉ kōpam irukkiṟatu) avaruṭaiya uḷḷam īmāṉaik koṇṭu amaiti koṇṭirukkum nilaiyil yār nirppantikkappaṭukiṟārō avarait tavira - (eṉavē avar mītu kuṟṟamillai) āṉāl (nirppantam yātum illāmal) evaruṭaiya neñcam kuḥpraikkoṇṭu virivāki irukkiṟatō ittakaiyōr mītu allāhviṉ kōpam uṇṭākum; iṉṉum avarkaḷukkuk koṭiya vētaṉaiyum uṇṭu |
Jan Turst Foundation எவர் ஈமான் கொண்டபின் அல்லாஹ்வை நிராகரிக்கிறாரோ அவர் (மீது அல்லாஹ்வின் கோபம் இருக்கிறது) அவருடைய உள்ளம் ஈமானைக் கொண்டு அமைதி கொண்டிருக்கும் நிலையில் யார் நிர்ப்பந்திக்கப்படுகிறாரோ அவரைத் தவிர - (எனவே அவர் மீது குற்றமில்லை) ஆனால் (நிர்ப்பந்தம் யாதும் இல்லாமல்) எவருடைய நெஞ்சம் குஃப்ரைக்கொண்டு விரிவாகி இருக்கிறதோ இத்தகையோர் மீது அல்லாஹ்வின் கோபம் உண்டாகும்; இன்னும் அவர்களுக்குக் கொடிய வேதனையும் உண்டு |