Quran with Tamil translation - Surah An-Nahl ayat 92 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِي نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثٗا تَتَّخِذُونَ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[النَّحل: 92]
﴿ولا تكونوا كالتي نقضت غزلها من بعد قوة أنكاثا تتخذون أيمانكم دخلا﴾ [النَّحل: 92]
Abdulhameed Baqavi (manitarkale! Urutippatuttiya cattiyattai murittu) ninkal oru pennukku oppakivita ventam. Aval mika ciramappattu nurra nulai, tane pirittu tuntu tuntakki vitukiral. Melum, oru vakupparaivita marroru vakuppar palam vayntavarkalaka akavum unkal cattiyattaik karanamakkik kollatirkal. Ivvisayattil (ninkal cariyaka natakkirirkala illaiya? Enru) niccayamaka allah unkalai cotikkiran. Tavira, ninkal tarkkittuk kontiruntavarraiyum marumai nalil avan unkalukkut telivaka vivarittuk kanpippan |
Abdulhameed Baqavi (maṉitarkaḷē! Uṟutippaṭuttiya cattiyattai muṟittu) nīṅkaḷ oru peṇṇukku oppākiviṭa vēṇṭām. Avaḷ mika ciramappaṭṭu nūṟṟa nūlai, tāṉē pirittu tuṇṭu tuṇṭākki viṭukiṟāḷ. Mēlum, oru vakuppāraiviṭa maṟṟoru vakuppār palam vāyntavarkaḷāka ākavum uṅkaḷ cattiyattaik kāraṇamākkik koḷḷātīrkaḷ. Ivviṣayattil (nīṅkaḷ cariyāka naṭakkiṟīrkaḷā illaiyā? Eṉṟu) niccayamāka allāh uṅkaḷai cōtikkiṟāṉ. Tavira, nīṅkaḷ tarkkittuk koṇṭiruntavaṟṟaiyum maṟumai nāḷil avaṉ uṅkaḷukkut teḷivāka vivarittuk kāṇpippāṉ |
Jan Turst Foundation ninkal (cattiyattai murikkum ivvisayattil matiketta) oru pennukku oppaki vitatirkal - aval nulai nurru nanku murukkerriya piraku, tane atait (tarittu) tuntu tuntakki vittal; oru camukattar marroru camukattarai vita atikamanavarkalaka irukkirarkal ennum karanattal ninkal unkal cattiyankalai unkalukkitaiyil emarruvatarku catanankalakkik kollatirkal; niccayamaka allah unkalaic cotippatellam itan mulamakattan. Innum ninkal e(v visayat)til petappattuk kontiruntirkalo, (atanai) avan unkalukku kiyamanalil niccayamakat telivakkuvan |
Jan Turst Foundation nīṅkaḷ (cattiyattai muṟikkum ivviṣayattil matikeṭṭa) oru peṇṇukku oppāki viṭātīrkaḷ - avaḷ nūlai nūṟṟu naṉku muṟukkēṟṟiya piṟaku, tāṉē atait (taṟittu) tuṇṭu tuṇṭākki viṭṭāḷ; oru camūkattār maṟṟoru camūkattārai viṭa atikamāṉavarkaḷāka irukkiṟārkaḷ eṉṉum kāraṇattāl nīṅkaḷ uṅkaḷ cattiyaṅkaḷai uṅkaḷukkiṭaiyil ēmāṟṟuvataṟku cātaṉaṅkaḷākkik koḷḷātīrkaḷ; niccayamāka allāh uṅkaḷaic cōtippatellām itaṉ mūlamākattāṉ. Iṉṉum nīṅkaḷ e(v viṣayat)til pētappaṭṭuk koṇṭiruntīrkaḷō, (ataṉai) avaṉ uṅkaḷukku kiyāmanāḷil niccayamākat teḷivākkuvāṉ |
Jan Turst Foundation நீங்கள் (சத்தியத்தை முறிக்கும் இவ்விஷயத்தில் மதிகெட்ட) ஒரு பெண்ணுக்கு ஒப்பாகி விடாதீர்கள் - அவள் நூலை நூற்று நன்கு முறுக்கேற்றிய பிறகு, தானே அதைத் (தறித்து) துண்டு துண்டாக்கி விட்டாள்; ஒரு சமூகத்தார் மற்றொரு சமூகத்தாரை விட அதிகமானவர்களாக இருக்கிறார்கள் என்னும் காரணத்தால் நீங்கள் உங்கள் சத்தியங்களை உங்களுக்கிடையில் ஏமாற்றுவதற்கு சாதனங்களாக்கிக் கொள்ளாதீர்கள்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களைச் சோதிப்பதெல்லாம் இதன் மூலமாகத்தான். இன்னும் நீங்கள் எ(வ் விஷயத்)தில் பேதப்பட்டுக் கொண்டிருந்தீர்களோ, (அதனை) அவன் உங்களுக்கு கியாமநாளில் நிச்சயமாகத் தெளிவாக்குவான் |