Quran with Tamil translation - Surah Al-Kahf ayat 62 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا ﴾
[الكَهف: 62]
﴿فلما جاوزا قال لفتاه آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا﴾ [الكَهف: 62]
Abdulhameed Baqavi (tankal virumpic cenra avvitattai ariyatu) avviruvarum ataik katanta pin, musa tan valipanai nokki ‘‘nam kalai unavai nir kontu va. Niccayamaka nam inta payanattil mikavum kalaippataintu vittom'' enru kurinar |
Abdulhameed Baqavi (tāṅkaḷ virumpic ceṉṟa avviṭattai aṟiyātu) avviruvarum ataik kaṭanta piṉ, mūsā taṉ vālipaṉai nōkki ‘‘nam kālai uṇavai nīr koṇṭu vā. Niccayamāka nām inta payaṇattil mikavum kaḷaippaṭaintu viṭṭōm'' eṉṟu kūṟiṉār |
Jan Turst Foundation avviruvarum, appuram anta itattaik katanta potu, tam paniyalai nokki, "nam'mutaiya kalai akarattaik kontuva inta nam pirayanattil niccayamaka nam kalaippaic cantikkirom" enru (musa) kurinar |
Jan Turst Foundation avviruvarum, appuṟam anta iṭattaik kaṭanta pōtu, tam paṇiyāḷai nōkki, "nam'muṭaiya kālai ākārattaik koṇṭuvā inta nam pirayāṇattil niccayamāka nām kaḷaippaic cantikkiṟōm" eṉṟu (mūsā) kūṟiṉār |
Jan Turst Foundation அவ்விருவரும், அப்புறம் அந்த இடத்தைக் கடந்த போது, தம் பணியாளை நோக்கி, "நம்முடைய காலை ஆகாரத்தைக் கொண்டுவா இந்த நம் பிரயாணத்தில் நிச்சயமாக நாம் களைப்பைச் சந்திக்கிறோம்" என்று (மூஸா) கூறினார் |