Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 120 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ ﴾
[البَقَرَة: 120]
﴿ولن ترضى عنك اليهود ولا النصارى حتى تتبع ملتهم قل إن هدى﴾ [البَقَرَة: 120]
Abdulhameed Baqavi (napiye!) Yuta marrum kiristavarkalutaiya markkattai nir pinparrum varai um'maik kurittu avarkal tiruptiyataiyave mattarkal. (Akave, avarkalai nokki) ‘‘allahvin nervali(yakiya islam)tan nerana vali. (Ataiye pinparruven)'' enak kurivituviraka. Melum, umakku (meyyana) nanam vanta pinnum avarkalutaiya viruppankalai pinparrinal allahvitattil (atarkaka vicaranai ceyyappatum nalil) um'mai kappavanum illai; umakku utavi ceypavanum illai |
Abdulhameed Baqavi (napiyē!) Yūta maṟṟum kiṟistavarkaḷuṭaiya mārkkattai nīr piṉpaṟṟum varai um'maik kuṟittu avarkaḷ tiruptiyaṭaiyavē māṭṭārkaḷ. (Ākavē, avarkaḷai nōkki) ‘‘allāhviṉ nērvaḻi(yākiya islām)tāṉ nērāṉa vaḻi. (Ataiyē piṉpaṟṟuvēṉ)'' eṉak kūṟiviṭuvīrāka. Mēlum, umakku (meyyāṉa) ñāṉam vanta piṉṉum avarkaḷuṭaiya viruppaṅkaḷai piṉpaṟṟiṉāl allāhviṭattil (ataṟkāka vicāraṇai ceyyappaṭum nāḷil) um'mai kāppavaṉum illai; umakku utavi ceypavaṉum illai |
Jan Turst Foundation (Napiye!) Yutarkalum, kiristavarkalum avarkal valiyai nir pinparratavaraiyil um'maipparri tiruptiyataiya mattarkal. (Akave, avarkalai nokki;)"niccayamaka allahvin vali-(islam) atuve nervali" enru collum;. Anri nanam um'mai vantatainta pinnarum avarkalutaiya iccaikalaip pinparruvireyanal, allahvitamiruntu um'maik kapparrupavanum, umakku utavi ceypavanum illai |
Jan Turst Foundation (Napiyē!) Yūtarkaḷum, kiṟistavarkaḷum avarkaḷ vaḻiyai nīr piṉpaṟṟātavaraiyil um'maippaṟṟi tiruptiyaṭaiya māṭṭārkaḷ. (Ākavē, avarkaḷai nōkki;)"niccayamāka allāhviṉ vaḻi-(islām) atuvē nērvaḻi" eṉṟu collum;. Aṉṟi ñāṉam um'mai vantaṭainta piṉṉarum avarkaḷuṭaiya iccaikaḷaip piṉpaṟṟuvīrēyāṉāl, allāhviṭamiruntu um'maik kāppāṟṟupavaṉum, umakku utavi ceypavaṉum illai |
Jan Turst Foundation (நபியே!) யூதர்களும், கிறிஸ்தவர்களும் அவர்கள் வழியை நீர் பின்பற்றாதவரையில் உம்மைப்பற்றி திருப்தியடைய மாட்டார்கள். (ஆகவே, அவர்களை நோக்கி;) "நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வழி-(இஸ்லாம்) அதுவே நேர்வழி" என்று சொல்லும்;. அன்றி ஞானம் உம்மை வந்தடைந்த பின்னரும் அவர்களுடைய இச்சைகளைப் பின்பற்றுவீரேயானால், அல்லாஹ்விடமிருந்து உம்மைக் காப்பாற்றுபவனும், உமக்கு உதவி செய்பவனும் இல்லை |