Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 131 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 131]
﴿إذ قال له ربه أسلم قال أسلمت لرب العالمين﴾ [البَقَرَة: 131]
Abdulhameed Baqavi iprahimai (nokki) avarutaiya iraivan ‘‘ni (enakku) panintu valippatu!'' Enak kuriya camayattil avar (evvita tayakkamuminri) ‘‘akilattarin iraivanukku (ito) nan panintu valippatten'' enak kurinar |
Abdulhameed Baqavi ipṟāhīmai (nōkki) avaruṭaiya iṟaivaṉ ‘‘nī (eṉakku) paṇintu vaḻippaṭu!'' Eṉak kūṟiya camayattil avar (evvita tayakkamumiṉṟi) ‘‘akilattāriṉ iṟaivaṉukku (itō) nāṉ paṇintu vaḻippaṭṭēṉ'' eṉak kūṟiṉār |
Jan Turst Foundation innum, avaritam avarutaiya iraivan; "(ennitam murrilum valipattavarakac) caranataiyum" enru connapotu avar, "akilankalin iraivanukku murrilum valipattonakac caranatainten" enru kurinar |
Jan Turst Foundation iṉṉum, avariṭam avaruṭaiya iṟaivaṉ; "(eṉṉiṭam muṟṟilum vaḻipaṭṭavarākac) caraṇaṭaiyum" eṉṟu coṉṉapōtu avar, "akilaṅkaḷiṉ iṟaivaṉukku muṟṟilum vaḻipaṭṭōṉākac caraṇaṭaintēṉ" eṉṟu kūṟiṉār |
Jan Turst Foundation இன்னும், அவரிடம் அவருடைய இறைவன்; "(என்னிடம் முற்றிலும் வழிபட்டவராகச்) சரணடையும்" என்று சொன்னபோது அவர், "அகிலங்களின் இறைவனுக்கு முற்றிலும் வழிபட்டோனாகச் சரணடைந்தேன்" என்று கூறினார் |