Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 143 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 143]
﴿وكذلك جعلناكم أمة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا﴾ [البَقَرَة: 143]
Abdulhameed Baqavi (Nampikkaiyalarkale!) Avvare (errattalvarra) natunilaiyana vakuppinarakavum nam unkalai akkinom. Akave, ninkal (marra) manitarkalukku (valikattakkutiya) catcikalaka irunkal. (Nam) tutar unkalukku (vali kattak kutiya) catciyaka iruppar. (Napiye!) Nir (ituvarai munnokkit tolutukontu) irunta (paittul mukattasin) ticaiyai (marramal nir ataiye nokkit tolutu varumpati ituvarai) nam vittu vaittiruntatellam (atai marriya pin nam) tutaraip pinparrupavar yar? Pinparramal tan kutinkal puramakave (puramutukittu) tirumpi(c cenru) vitukiravar yar? Enpatai nam ari(vittu vitu) vatarkakattan. Anal, evarkalai allah nervaliyil natattukirano avarkalait tavira marravarkalukku a(vvaru kiplavai marruva)tu niccayamaka mikappaluvaka irukkum. (Nampikkaiyalarkale! Itarku munnar ninkal paittul mukattasai nokkit tolutu vanta) unkal nampikkaiyaiyum allah vinakkivita mattan. Niccayamaka allah manitarkal mitu mika irakkamullavan, mikak karunaiyalan avan |
Abdulhameed Baqavi (Nampikkaiyāḷarkaḷē!) Avvāṟē (ēṟṟattāḻvaṟṟa) naṭunilaiyāṉa vakuppiṉarākavum nām uṅkaḷai ākkiṉōm. Ākavē, nīṅkaḷ (maṟṟa) maṉitarkaḷukku (vaḻikāṭṭakkūṭiya) cāṭcikaḷāka iruṅkaḷ. (Nam) tūtar uṅkaḷukku (vaḻi kāṭṭak kūṭiya) cāṭciyāka iruppār. (Napiyē!) Nīr (ituvarai muṉṉōkkit toḻutukoṇṭu) irunta (paittul mukattasiṉ) ticaiyai (māṟṟāmal nīr ataiyē nōkkit toḻutu varumpaṭi ituvarai) nām viṭṭu vaittiruntatellām (atai māṟṟiya piṉ nam) tūtaraip piṉpaṟṟupavar yār? Piṉpaṟṟāmal taṉ kutiṅkāl puṟamākavē (puṟamutukiṭṭu) tirumpi(c ceṉṟu) viṭukiṟavar yār? Eṉpatai nām aṟi(vittu viṭu) vataṟkākattāṉ. Āṉāl, evarkaḷai allāh nērvaḻiyil naṭattukiṟāṉō avarkaḷait tavira maṟṟavarkaḷukku a(vvāṟu kiplāvai māṟṟuva)tu niccayamāka mikappaḷuvāka irukkum. (Nampikkaiyāḷarkaḷē! Itaṟku muṉṉar nīṅkaḷ paittul mukattasai nōkkit toḻutu vanta) uṅkaḷ nampikkaiyaiyum allāh vīṇākkiviṭa māṭṭāṉ. Niccayamāka allāh maṉitarkaḷ mītu mika irakkamuḷḷavaṉ, mikak karuṇaiyāḷaṉ āvāṉ |
Jan Turst Foundation ite muraiyil nam unkalai oru natu nilaiyulla um'mattaka (camutayamaka) akkiyullom. (Appati akkiyatu) ninkal marra manitarkalin catciyalarkalaka iruppatarkakavum, rasul (nam tutar) unkal catciyalaraka iruppatarkakavumeyakum;, yar (nam) tutaraip pinparrukirarkal;, yar (avaraip pinparramal) tam iru kutin kalkal mitu pintirumpi celkirarkal enpatai ari(vittu vitu)van venti kiplavai nirnayittom;. Itu allah nervali kattiyorukkut tavira marravarkalukku niccayamaka oru paluvakave iruntatu. Allah unkal imanai (nampikkaiyai) vinakkamattan;. Niccayamaka allah manitarkal mitu mikapperum karunai kattupavan, nikararra anputaiyavan |
Jan Turst Foundation itē muṟaiyil nām uṅkaḷai oru naṭu nilaiyuḷḷa um'mattāka (camutāyamāka) ākkiyuḷḷōm. (Appaṭi ākkiyatu) nīṅkaḷ maṟṟa maṉitarkaḷiṉ cāṭciyāḷarkaḷāka iruppataṟkākavum, rasūl (nam tūtar) uṅkaḷ cāṭciyāḷarāka iruppataṟkākavumēyākum;, yār (nam) tūtaraip piṉpaṟṟukiṟārkaḷ;, yār (avaraip piṉpaṟṟāmal) tam iru kutiṅ kālkaḷ mītu piṉtirumpi celkiṟārkaḷ eṉpatai aṟi(vittu viṭu)vāṉ vēṇṭi kiplāvai nirṇayittōm;. Itu allāh nērvaḻi kāṭṭiyōrukkut tavira maṟṟavarkaḷukku niccayamāka oru paḷuvākavē iruntatu. Allāh uṅkaḷ īmāṉai (nampikkaiyai) vīṇākkamāṭṭāṉ;. Niccayamāka allāh maṉitarkaḷ mītu mikapperum karuṇai kāṭṭupavaṉ, nikaraṟṟa aṉpuṭaiyavaṉ |
Jan Turst Foundation இதே முறையில் நாம் உங்களை ஒரு நடு நிலையுள்ள உம்மத்தாக (சமுதாயமாக) ஆக்கியுள்ளோம். (அப்படி ஆக்கியது) நீங்கள் மற்ற மனிதர்களின் சாட்சியாளர்களாக இருப்பதற்காகவும், ரஸூல் (நம் தூதர்) உங்கள் சாட்சியாளராக இருப்பதற்காகவுமேயாகும்;, யார் (நம்) தூதரைப் பின்பற்றுகிறார்கள்;, யார் (அவரைப் பின்பற்றாமல்) தம் இரு குதிங் கால்கள் மீது பின்திரும்பி செல்கிறார்கள் என்பதை அறி(வித்து விடு)வான் வேண்டி கிப்லாவை நிர்ணயித்தோம்;. இது அல்லாஹ் நேர்வழி காட்டியோருக்குத் தவிர மற்றவர்களுக்கு நிச்சயமாக ஒரு பளுவாகவே இருந்தது. அல்லாஹ் உங்கள் ஈமானை (நம்பிக்கையை) வீணாக்கமாட்டான்;. நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்கள் மீது மிகப்பெரும் கருணை காட்டுபவன், நிகரற்ற அன்புடையவன் |