Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 253 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿۞ تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[البَقَرَة: 253]
﴿تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم﴾ [البَقَرَة: 253]
Abdulhameed Baqavi (Nam'mal anuppappatta) attutarkal (anaivarum ore patavi utaiyavarkal allar.) Avarkalil cilarai, cilaraivita nam menmaiyakki irukkirom. Avarkalil cilarutan allah (neratiyakap) peciyirukkiran. Avarkalil cilarai (cilaraivita) pataviyil uyarttiyum irukkiran. Tavira, maryamutaiya makan isavukku nam telivana attatcikalaik kotuttu (jiprayil ennum) ‘paricutta atma'vaik kontu avarukku utavi ceytom. (Oruvarukkoruvar cantaiyitak kutatenru) allah natiyiruntal (avan anuppiya tutarkalana) avarkalukkup pin vantavarkal, tankalitam telivana attatcikal vanta pinnarum tankalukkul cantaiyittuk kontirukka mattarkal. Anal, avarkalo tankalukkul verupatu kontu (pirintu) vittanar. Avarkalil (nam'maiyum, nam vacanankalaiyum) nampikkai kontavarkalum untu. Avarkalil (atai) nirakarippavarkalum untu. Akave, allah natiyiruntal (ivvaru) avarkal cantaiyittirukka mattarkal. Anal, allah tan natiyavarraiye ceyvan |
Abdulhameed Baqavi (Nam'māl aṉuppappaṭṭa) attūtarkaḷ (aṉaivarum orē patavi uṭaiyavarkaḷ allar.) Avarkaḷil cilarai, cilaraiviṭa nām mēṉmaiyākki irukkiṟōm. Avarkaḷil cilaruṭaṉ allāh (nēraṭiyākap) pēciyirukkiṟāṉ. Avarkaḷil cilarai (cilaraiviṭa) pataviyil uyarttiyum irukkiṟāṉ. Tavira, maryamuṭaiya makaṉ īsāvukku nām teḷivāṉa attāṭcikaḷaik koṭuttu (jiprayīl eṉṉum) ‘paricutta ātmā'vaik koṇṭu avarukku utavi ceytōm. (Oruvarukkoruvar caṇṭaiyiṭak kūṭāteṉṟu) allāh nāṭiyiruntāl (avaṉ aṉuppiya tūtarkaḷāṉa) avarkaḷukkup piṉ vantavarkaḷ, taṅkaḷiṭam teḷivāṉa attāṭcikaḷ vanta piṉṉarum taṅkaḷukkuḷ caṇṭaiyiṭṭuk koṇṭirukka māṭṭārkaḷ. Āṉāl, avarkaḷō taṅkaḷukkuḷ vēṟupāṭu koṇṭu (pirintu) viṭṭaṉar. Avarkaḷil (nam'maiyum, nam vacaṉaṅkaḷaiyum) nampikkai koṇṭavarkaḷum uṇṭu. Avarkaḷil (atai) nirākarippavarkaḷum uṇṭu. Ākavē, allāh nāṭiyiruntāl (ivvāṟu) avarkaḷ caṇṭaiyiṭṭirukka māṭṭārkaḷ. Āṉāl, allāh tāṉ nāṭiyavaṟṟaiyē ceyvāṉ |
Jan Turst Foundation Attutarkal - avarkalil cilaraic cilaraivita nam menmaiyakki irukkinrom; avarkalil cilarutan allah peciyirukkinran;. Avarkalil cilaraip patavikalil uyarttiyum irukkinran;. Tavira maryamutaiya makan isavukku nam telivana attatcikalaik kotuttom;. Innum, ruhul kutusi (enum paricutta atmavaik) kontu avarukku utavi ceytom;. Allah natiyiruntal, tankalitam telivana attatcikal vanta pinnarum, attutuvarkalukkuppin vanta makkal (tankalukkul) cantai ceytu kontirukka mattarkal;. Anal avarkal verupatukal kontanar;. Avarkalil iman kontorum ullanar;. Avarkalil nirakarittorum (kahpiranorum) ullanar;. Allah natiyiruntal avarkal (ivvaru) cantai ceytu kontirukka mattarkal;. Anal allah tan natiyavarraic ceykinran |
Jan Turst Foundation Attūtarkaḷ - avarkaḷil cilaraic cilaraiviṭa nām mēṉmaiyākki irukkiṉṟōm; avarkaḷil cilaruṭaṉ allāh pēciyirukkiṉṟāṉ;. Avarkaḷil cilaraip patavikaḷil uyarttiyum irukkiṉṟāṉ;. Tavira maryamuṭaiya makaṉ īsāvukku nām teḷivāṉa attāṭcikaḷaik koṭuttōm;. Iṉṉum, rūhul kutusi (eṉum paricutta ātmāvaik) koṇṭu avarukku utavi ceytōm;. Allāh nāṭiyiruntāl, taṅkaḷiṭam teḷivāṉa attāṭcikaḷ vanta piṉṉarum, attūtuvarkaḷukkuppiṉ vanta makkaḷ (taṅkaḷukkuḷ) caṇṭai ceytu koṇṭirukka māṭṭārkaḷ;. Āṉāl avarkaḷ vēṟupāṭukaḷ koṇṭaṉar;. Avarkaḷil īmāṉ koṇṭōrum uḷḷaṉar;. Avarkaḷil nirākarittōrum (kāḥpirāṉōrum) uḷḷaṉar;. Allāh nāṭiyiruntāl avarkaḷ (ivvāṟu) caṇṭai ceytu koṇṭirukka māṭṭārkaḷ;. Āṉāl allāh tāṉ nāṭiyavaṟṟaic ceykiṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation அத்தூதர்கள் - அவர்களில் சிலரைச் சிலரைவிட நாம் மேன்மையாக்கி இருக்கின்றோம்; அவர்களில் சிலருடன் அல்லாஹ் பேசியிருக்கின்றான்;. அவர்களில் சிலரைப் பதவிகளில் உயர்த்தியும் இருக்கின்றான்;. தவிர மர்யமுடைய மகன் ஈஸாவுக்கு நாம் தெளிவான அத்தாட்சிகளைக் கொடுத்தோம்;. இன்னும், ரூஹுல் குதுஸி (எனும் பரிசுத்த ஆத்மாவைக்) கொண்டு அவருக்கு உதவி செய்தோம்;. அல்லாஹ் நாடியிருந்தால், தங்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகள் வந்த பின்னரும், அத்தூதுவர்களுக்குப்பின் வந்த மக்கள் (தங்களுக்குள்) சண்டை செய்து கொண்டிருக்க மாட்டார்கள்;. ஆனால் அவர்கள் வேறுபாடுகள் கொண்டனர்;. அவர்களில் ஈமான் கொண்டோரும் உள்ளனர்;. அவர்களில் நிராகரித்தோரும் (காஃபிரானோரும்) உள்ளனர்;. அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் அவர்கள் (இவ்வாறு) சண்டை செய்து கொண்டிருக்க மாட்டார்கள்;. ஆனால் அல்லாஹ் தான் நாடியவற்றைச் செய்கின்றான் |