Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 33 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 33]
﴿قال ياآدم أنبئهم بأسمائهم فلما أنبأهم بأسمائهم قال ألم أقل لكم إني﴾ [البَقَرَة: 33]
Abdulhameed Baqavi (pinnar iraivan) “atame! Avarrin peyarkalai avarkalukku arivippiraka!'' Enak kurinan. Avar avarkalukku avarrin peyarkalai arivittapolutu avan (vanavarkalai nokki) “pumiyilum vanankalilum (unkalukku) maraivanavarrai niccayamaka nan nankaripavan enru nan unkalukkuk kuravillaiya? Akave, ninkal (atamai parri) veliyittataiyum, maraittuk kontataiyum niccayamaka nan (nanku) ariven'' enran |
Abdulhameed Baqavi (piṉṉar iṟaivaṉ) “ātamē! Avaṟṟiṉ peyarkaḷai avarkaḷukku aṟivippīrāka!'' Eṉak kūṟiṉāṉ. Avar avarkaḷukku avaṟṟiṉ peyarkaḷai aṟivittapoḻutu avaṉ (vāṉavarkaḷai nōkki) “pūmiyilum vāṉaṅkaḷilum (uṅkaḷukku) maṟaivāṉavaṟṟai niccayamāka nāṉ naṉkaṟipavaṉ eṉṟu nāṉ uṅkaḷukkuk kūṟavillaiyā? Ākavē, nīṅkaḷ (ātamai paṟṟi) veḷiyiṭṭataiyum, maṟaittuk koṇṭataiyum niccayamāka nāṉ (naṉku) aṟivēṉ'' eṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation atame! Ap porutkalin peyarkalai avarkalukku vivarippiraka!" Enru (iraivan) connan; avar appeyarkalai avarkalukku vivarittapotu"niccayamaka nan vanankalilum, pumiyilum maraintiruppavarrai ariven enrum, ninkal velippatuttuvataiyum, ninkal maraittuk kontiruppataiyum nan ariven enrum unkalitam nan collavillaiya?" Enru (iraivan) kurinan |
Jan Turst Foundation ātamē! Ap poruṭkaḷiṉ peyarkaḷai avarkaḷukku vivarippīrāka!" Eṉṟu (iṟaivaṉ) coṉṉāṉ; avar appeyarkaḷai avarkaḷukku vivarittapōtu"niccayamāka nāṉ vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilum maṟaintiruppavaṟṟai aṟivēṉ eṉṟum, nīṅkaḷ veḷippaṭuttuvataiyum, nīṅkaḷ maṟaittuk koṇṭiruppataiyum nāṉ aṟivēṉ eṉṟum uṅkaḷiṭam nāṉ collavillaiyā?" Eṉṟu (iṟaivaṉ) kūṟiṉāṉ |
Jan Turst Foundation ஆதமே! அப் பொருட்களின் பெயர்களை அவர்களுக்கு விவரிப்பீராக!" என்று (இறைவன்) சொன்னான்; அவர் அப்பெயர்களை அவர்களுக்கு விவரித்தபோது "நிச்சயமாக நான் வானங்களிலும், பூமியிலும் மறைந்திருப்பவற்றை அறிவேன் என்றும், நீங்கள் வெளிப்படுத்துவதையும், நீங்கள் மறைத்துக் கொண்டிருப்பதையும் நான் அறிவேன் என்றும் உங்களிடம் நான் சொல்லவில்லையா?" என்று (இறைவன்) கூறினான் |