Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 60 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 60]
﴿وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة﴾ [البَقَرَة: 60]
Abdulhameed Baqavi musa tan inattaru(tan ‘tih' ennum pakutikkuc cenra camayattil tannir kitaikkamal takattal kastappattuk kontirunta avarkaluk)kut tannir tetiyapotu (nam avarai nokki) “ninkal unkal tatiyal ikkallai atiyunkal'' enak kurinom. (Avar avvaru atittatum) utane atil iruntu pannirantu urrukal utittotina. (Avarutaiya pannirantu pirivu) makkal anaivarum tankal aruntum tannirt turaiyait telivaka arintu kontarkal. (Appolutu nam avarkalai nokki “unkalukku) allah kotutta (‘mannu marrum salva' ennum unavu patarttat)tiliruntu puciyunkal. (Kalliliruntu utittotum inniraip) parukunkal. Anal, pumiyil katumaiyaka visamam ceytukontu alaiyatirkal'' (enru kurinom) |
Abdulhameed Baqavi mūsā taṉ iṉattāru(ṭaṉ ‘tīh' eṉṉum pakutikkuc ceṉṟa camayattil taṇṇīr kiṭaikkāmal tākattāl kaṣṭappaṭṭuk koṇṭirunta avarkaḷuk)kut taṇṇīr tēṭiyapōtu (nām avarai nōkki) “nīṅkaḷ uṅkaḷ taṭiyāl ikkallai aṭiyuṅkaḷ'' eṉak kūṟiṉōm. (Avar avvāṟu aṭittatum) uṭaṉē atil iruntu paṉṉiraṇṭu ūṟṟukaḷ utittōṭiṉa. (Avaruṭaiya paṉṉiraṇṭu pirivu) makkaḷ aṉaivarum tāṅkaḷ aruntum taṇṇīrt tuṟaiyait teḷivāka aṟintu koṇṭārkaḷ. (Appoḻutu nām avarkaḷai nōkki “uṅkaḷukku) allāh koṭutta (‘maṉṉu maṟṟum salvā' eṉṉum uṇavu patārttat)tiliruntu puciyuṅkaḷ. (Kalliliruntu utittōṭum innīraip) parukuṅkaḷ. Āṉāl, pūmiyil kaṭumaiyāka viṣamam ceytukoṇṭu alaiyātīrkaḷ'' (eṉṟu kūṟiṉōm) |
Jan Turst Foundation musa tam camukattarukkakat tannir ventip pirarttitta potu, "umatu kaittatiyal apparaiyil atippiraka!" Ena nam kurinom; atiliruntu pannirantu nir urrukkal ponkiyeluntana. Ovvoru kuttattinarum avaravar kuti nirtturaiyai nanku arintu kontanar; "allah aruliya akarattiliruntu unnunkal, parukunkal; pumiyil kulappanceytu kontu tiriyatirkal" (ena nam kurinom) enpataiyum ninaivu kurunkal |
Jan Turst Foundation mūsā tam camūkattārukkākat taṇṇīr vēṇṭip pirārttitta pōtu, "umatu kaittaṭiyāl appāṟaiyil aṭippīrāka!" Eṉa nām kūṟiṉōm; atiliruntu paṉṉiraṇṭu nīr ūṟṟukkaḷ poṅkiyeḻuntaṉa. Ovvoru kūṭṭattiṉarum avaravar kuṭi nīrttuṟaiyai naṉku aṟintu koṇṭaṉar; "allāh aruḷiya ākārattiliruntu uṇṇuṅkaḷ, parukuṅkaḷ; pūmiyil kuḻappañceytu koṇṭu tiriyātīrkaḷ" (eṉa nām kūṟiṉōm) eṉpataiyum niṉaivu kūṟuṅkaḷ |
Jan Turst Foundation மூஸா தம் சமூகத்தாருக்காகத் தண்ணீர் வேண்டிப் பிரார்த்தித்த போது, "உமது கைத்தடியால் அப்பாறையில் அடிப்பீராக!" என நாம் கூறினோம்; அதிலிருந்து பன்னிரண்டு நீர் ஊற்றுக்கள் பொங்கியெழுந்தன. ஒவ்வொரு கூட்டத்தினரும் அவரவர் குடி நீர்த்துறையை நன்கு அறிந்து கொண்டனர்; "அல்லாஹ் அருளிய ஆகாரத்திலிருந்து உண்ணுங்கள், பருகுங்கள்; பூமியில் குழப்பஞ்செய்து கொண்டு திரியாதீர்கள்" (என நாம் கூறினோம்) என்பதையும் நினைவு கூறுங்கள் |