Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 76 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 76]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا﴾ [البَقَرَة: 76]
Abdulhameed Baqavi Melum, avarkal nampikkai kontavarkalaic cantittal (“tavrattil unkal napiyaip parri kurappattirukkiratu. Atalal,) nankalum (avarai) nampikkai kolkirom'' enak kurukirarkal. Anal, avarkal tanittapolutu oruvar marravarai nokki “(unkal vetattil) allah unkalukkut terivittiruppatai avarkalukku ninkal arivikkirirkala? Unkal iraivan munpaka ataik kontu avarkal unkalutan tarkkippatarkakava? (Avarkalukkuc collik kotukkirirkal.) Ivvalavukuta ninkal arintukolla ventama?'' Enru kurukinranar |
Abdulhameed Baqavi Mēlum, avarkaḷ nampikkai koṇṭavarkaḷaic cantittāl (“tavṟāttil uṅkaḷ napiyaip paṟṟi kūṟappaṭṭirukkiṟatu. Ātalāl,) nāṅkaḷum (avarai) nampikkai koḷkiṟōm'' eṉak kūṟukiṟārkaḷ. Āṉāl, avarkaḷ taṉittapoḻutu oruvar maṟṟavarai nōkki “(uṅkaḷ vētattil) allāh uṅkaḷukkut terivittiruppatai avarkaḷukku nīṅkaḷ aṟivikkiṟīrkaḷā? Uṅkaḷ iṟaivaṉ muṉpāka ataik koṇṭu avarkaḷ uṅkaḷuṭaṉ tarkkippataṟkākavā? (Avarkaḷukkuc collik koṭukkiṟīrkaḷ.) Ivvaḷavukūṭa nīṅkaḷ aṟintukoḷḷa vēṇṭāmā?'' Eṉṟu kūṟukiṉṟaṉar |
Jan Turst Foundation melum avarkal iman kontavarkalai cantikkumpotu, "nankalum iman kontirukkirom" enru colkirarkal; anal avarkalul cilar (avarkalul) cilarutan tanittitumpotu, "unkal iraivan mun unkalukku etiraka avarkal vatatu vatarkaka allah unkalukku arivittut tanta (tavrat)tai avarkalukku etuttuc colkirirkala, (itai) ninkal unaramattirkala? Enru(yutarkal cilar) kurukinranar |
Jan Turst Foundation mēlum avarkaḷ īmāṉ koṇṭavarkaḷai cantikkumpōtu, "nāṅkaḷum īmāṉ koṇṭirukkiṟōm" eṉṟu colkiṟārkaḷ; āṉāl avarkaḷuḷ cilar (avarkaḷuḷ) cilaruṭaṉ taṉittiṭumpōtu, "uṅkaḷ iṟaivaṉ muṉ uṅkaḷukku etirāka avarkaḷ vātāṭu vataṟkāka allāh uṅkaḷukku aṟivittut tanta (tavrāt)tai avarkaḷukku eṭuttuc colkiṟīrkaḷā, (itai) nīṅkaḷ uṇaramāṭṭīrkaḷā? Eṉṟu(yūtarkaḷ cilar) kūṟukiṉṟaṉar |
Jan Turst Foundation மேலும் அவர்கள் ஈமான் கொண்டவர்களை சந்திக்கும்போது, "நாங்களும் ஈமான் கொண்டிருக்கிறோம்" என்று சொல்கிறார்கள்; ஆனால் அவர்களுள் சிலர் (அவர்களுள்) சிலருடன் தனித்திடும்போது, "உங்கள் இறைவன் முன் உங்களுக்கு எதிராக அவர்கள் வாதாடு வதற்காக அல்லாஹ் உங்களுக்கு அறிவித்துத் தந்த (தவ்ராத்)தை அவர்களுக்கு எடுத்துச் சொல்கிறீர்களா, (இதை) நீங்கள் உணரமாட்டீர்களா? என்று(யூதர்கள் சிலர்) கூறுகின்றனர் |