Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 76 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 76]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا﴾ [البَقَرَة: 76]
Besim Korkut Kad sretnu vjernike, oni govore: "Vjerujemo!", a čim se osame jedni s drugima, kažu: "Zar ćete im kazivati o onome što je Allah samo vama objavio, pa da im to bude dokaz protiv vas pred Gospodarom vašim? Zar se nećete opametiti |
Korkut Kad sretnu vjernike, oni govore: "Vjerujemo!", a cim se osame jedni s drugima, kazu: "Zar cete im kazivati o onome sto je Allah samo vama objavio, pa da im to bude dokaz protiv vas pred Gospodarem vasim? Zar se necete opametiti |
Korkut Kad sretnu vjernike, oni govore: "Vjerujemo!", a čim se osame jedni s drugima, kažu: "Zar ćete im kazivati o onome što je Allah samo vama objavio, pa da im to bude dokaz protiv vas pred Gospodarem vašim? Zar se nećete opametiti |
Muhamed Mehanovic Kada sretnu one koji vjeruju, oni govore: "Mi vjerujemo!", a čim se osame jedni s drugima, kažu: "Zar ćete im kazivati ono što je Allah vama objavio, pa da im to bude dokaz protiv vas pred Gospodarom vašim? Zar se nećete opametiti |
Muhamed Mehanovic Kada sretnu one koji vjeruju, oni govore: "Mi vjerujemo!", a cim se osame jedni s drugima, kazu: "Zar cete im kazivati ono sto je Allah vama objavio, pa da im to bude dokaz protiv vas pred Gospodarom vasim? Zar se necete opametiti |
Mustafa Mlivo I kad sretnu one koji vjeruju, kazu: "Vjerujemo", a kad se osame jedni s drugima, govore: "Pricate li im o onom sta vam je otkrio Allah, da biste se vi prepirali o tome kod Gospodara vaseg." Pa zar ne razumijete |
Mustafa Mlivo I kad sretnu one koji vjeruju, kažu: "Vjerujemo", a kad se osame jedni s drugima, govore: "Pričate li im o onom šta vam je otkrio Allah, da biste se vi prepirali o tome kod Gospodara vašeg." Pa zar ne razumijete |
Transliterim WE ‘IDHA LEKUL-LEDHINE ‘AMENU KALU ‘AMENNA WE ‘IDHA HALA BA’DUHUM ‘ILA BA’DIN KALU ‘ETUHEDDITHUNEHUM BIMA FETEHEL-LAHU ‘ALEJKUM LIJUHAXHXHUKUM BIHI ‘INDE RABBIKUM ‘EFELA TA’KILUNE |
Islam House Kada sretnu one koji vjeruju, oni govore: "Mi vjerujemo!", a cim se osame jedni s drugima, kazu: "Zar cete im kazivati ono sto je Allah vama objavio, pa da im to bude dokaz protiv vas pred Gospodarom vasim? Zar se necete opametiti |
Islam House Kada sretnu one koji vjeruju, oni govore: "Mi vjerujemo!", a čim se osame jedni s drugima, kažu: "Zar ćete im kazivati ono što je Allah vama objavio, pa da im to bude dokaz protiv vas pred Gospodarom vašim? Zar se nećete opametiti |