Quran with Tamil translation - Surah Al-hajj ayat 63 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَتُصۡبِحُ ٱلۡأَرۡضُ مُخۡضَرَّةًۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ ﴾
[الحج: 63]
﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن﴾ [الحج: 63]
Abdulhameed Baqavi (Napiye!) Nir parkkavillaiya? Niccayamaka allahtan mekattiliruntu malaiyai poliyac ceykiran. (Atanal) pumi pacumaiyaki vitukiratu. Niccayamaka allah atika nutpamutaiyavanum anaittaiyum nankarintavanum avan |
Abdulhameed Baqavi (Napiyē!) Nīr pārkkavillaiyā? Niccayamāka allāhtāṉ mēkattiliruntu maḻaiyai poḻiyac ceykiṟāṉ. (Ataṉāl) pūmi pacumaiyāki viṭukiṟatu. Niccayamāka allāh atika nuṭpamuṭaiyavaṉum aṉaittaiyum naṉkaṟintavaṉum āvāṉ |
Jan Turst Foundation niccayamaka allah vanattiliruntu (malai) nirai irakkukiran; atanal pumi pacumaiyaki vitukiratu enpatai nir parkkavillaiya? Niccayamaka allah kirupaiyutaiyavan; nankarintavan |
Jan Turst Foundation niccayamāka allāh vāṉattiliruntu (maḻai) nīrai iṟakkukiṟāṉ; ataṉāl pūmi pacumaiyāki viṭukiṟatu eṉpatai nīr pārkkavillaiyā? Niccayamāka allāh kirupaiyuṭaiyavaṉ; naṉkaṟintavaṉ |
Jan Turst Foundation நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானத்திலிருந்து (மழை) நீரை இறக்குகிறான்; அதனால் பூமி பசுமையாகி விடுகிறது என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் கிருபையுடையவன்; நன்கறிந்தவன் |