Quran with Tamil translation - Surah An-Nisa’ ayat 25 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 25]
﴿ومن لم يستطع منكم طولا أن ينكح المحصنات المؤمنات فمن ما ملكت﴾ [النِّسَاء: 25]
Abdulhameed Baqavi Unkalil evarukkuc cutantiramana muslim penkalai tirumanam ceytu kolla caktiyillaiyo, avar nampikkai konta atimaip penkaliliruntu tirumanam ceytu kollalam. Allah unkal nampikkaiyai nankarinte irukkiran. (Ivvatimaip penkalaik kevalamaka ennatirkal. Nampikkaiyalarkalakiya) unkalil evarum marravarukkuc camamtan. Akave, (nampikkai konta atimaip penkalaiyum) avarkalutaiya ejamananin anumatiyaip perru cattappati avarkalukkuriya maharaiyum kotutte ninkal avarkalai tirumanam ceytu kollaventum. (Appenkal) pattinikalaka irukka ventum. Vipacarikalakavo allatu kalla natpuk kolpavarkalakavo irukkakkutatu. Tirumanam ceytukollappatta (atimaip) pen vipacaram ceytu vittal avalukku (ittakaiya kurram ceyta atimaiyallata) tirumanamana cutantiramana pennukku vitikkappatum tantanaiyil pati vitikkappatum. Tavira, unkalil evar tannal pavam erpattuvitumena payappatukiraro avarukkuttan inta anumati (atavatu atimaip pennai tirumanam ceytu kollalam enpatu.) Eninum, ninkal cakittukkontu poruttiruppatu (mutiyumayin atuve) unkalukku nanru. Allah mikka mannippavan, maka karunaiyutaiyavan avan |
Abdulhameed Baqavi Uṅkaḷil evarukkuc cutantiramāṉa muslim peṇkaḷai tirumaṇam ceytu koḷḷa caktiyillaiyō, avar nampikkai koṇṭa aṭimaip peṇkaḷiliruntu tirumaṇam ceytu koḷḷalām. Allāh uṅkaḷ nampikkaiyai naṉkaṟintē irukkiṟāṉ. (Ivvaṭimaip peṇkaḷaik kēvalamāka eṇṇātīrkaḷ. Nampikkaiyāḷarkaḷākiya) uṅkaḷil evarum maṟṟavarukkuc camamtāṉ. Ākavē, (nampikkai koṇṭa aṭimaip peṇkaḷaiyum) avarkaḷuṭaiya ejamāṉaṉiṉ aṉumatiyaip peṟṟu caṭṭappaṭi avarkaḷukkuriya maharaiyum koṭuttē nīṅkaḷ avarkaḷai tirumaṇam ceytu koḷḷavēṇṭum. (Appeṇkaḷ) pattiṉikaḷāka irukka vēṇṭum. Vipacārikaḷākavō allatu kaḷḷa naṭpuk koḷpavarkaḷākavō irukkakkūṭātu. Tirumaṇam ceytukoḷḷappaṭṭa (aṭimaip) peṇ vipacāram ceytu viṭṭāl avaḷukku (ittakaiya kuṟṟam ceyta aṭimaiyallāta) tirumaṇamāṉa cutantiramāṉa peṇṇukku vitikkappaṭum taṇṭaṉaiyil pāti vitikkappaṭum. Tavira, uṅkaḷil evar taṉṉāl pāvam ēṟpaṭṭuviṭumeṉa payappaṭukiṟārō avarukkuttāṉ inta aṉumati (atāvatu aṭimaip peṇṇai tirumaṇam ceytu koḷḷalām eṉpatu.) Eṉiṉum, nīṅkaḷ cakittukkoṇṭu poṟuttiruppatu (muṭiyumāyiṉ atuvē) uṅkaḷukku naṉṟu. Allāh mikka maṉṉippavaṉ, makā karuṇaiyuṭaiyavaṉ āvāṉ |
Jan Turst Foundation Unkalil evarukkuc cutantiramulla muhminana penkalai vivakam ceytu kolla caktiyillaiyo, avarkal muhminana atimaippenkaliliruntu unkal valakkarankal contamakkik konta penkalai (manamutittuk kollalam;). Allah unkal imanai nanku arikiravan. Unkalil cilar cilaraic cerntavarkal;. Akave muhminana atimaip penkalai avarkalin ejamanarkalin anumati kontu, manamutittuk kollunkal - avarkalukkuriya (mahar) tokaiyai muraippatik kotuttu vitunkal;. Appenkal paricuttamanavarkalakavum, vipaccaram ceyyatavarkalakavum kallanatpuk kollatavarkalakavum irukka ventum. Enave, appenkal muraippati tirumanam mutikkappattapin manakketaka natantu kontal, vivakam ceyyappatta cutantiramana penkal mitu vitikkappatum tantanaiyil patiye appenkalukku vitikkapperum;. Tavira, unkalil evar tannal pavam erpattuvitum enru(allahvukkup) payappatukiraro - avarukkuttan inta cattam. Eninum ninkal porumaiyaka iruppatu unkalukku mikavum nallatakum;. Innum allah mannipponakavum, mikka karunaiyutaiyonakavum irukkinran |
Jan Turst Foundation Uṅkaḷil evarukkuc cutantiramuḷḷa muḥmiṉāṉa peṇkaḷai vivākam ceytu koḷḷa caktiyillaiyō, avarkaḷ muḥmiṉāṉa aṭimaippeṇkaḷiliruntu uṅkaḷ valakkaraṅkaḷ contamākkik koṇṭa peṇkaḷai (maṇamuṭittuk koḷḷalām;). Allāh uṅkaḷ īmāṉai naṉku aṟikiṟavaṉ. Uṅkaḷil cilar cilaraic cērntavarkaḷ;. Ākavē muḥmiṉāṉa aṭimaip peṇkaḷai avarkaḷiṉ ejamāṉarkaḷiṉ aṉumati koṇṭu, maṇamuṭittuk koḷḷuṅkaḷ - avarkaḷukkuriya (mahar) tokaiyai muṟaippaṭik koṭuttu viṭuṅkaḷ;. Appeṇkaḷ paricuttamāṉavarkaḷākavum, vipaccāram ceyyātavarkaḷākavum kaḷḷanaṭpuk koḷḷātavarkaḷākavum irukka vēṇṭum. Eṉavē, appeṇkaḷ muṟaippaṭi tirumaṇam muṭikkappaṭṭapiṉ māṉakkēṭāka naṭantu koṇṭāl, vivākam ceyyappaṭṭa cutantiramāṉa peṇkaḷ mītu vitikkappaṭum taṇṭaṉaiyil pātiyē appeṇkaḷukku vitikkappeṟum;. Tavira, uṅkaḷil evar taṉṉāl pāvam ēṟpaṭṭuviṭum eṉṟu(allāhvukkup) payappaṭukiṟārō - avarukkuttāṉ inta caṭṭam. Eṉiṉum nīṅkaḷ poṟumaiyāka iruppatu uṅkaḷukku mikavum nallatākum;. Iṉṉum allāh maṉṉippōṉākavum, mikka karuṇaiyuṭaiyōṉākavum irukkiṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation உங்களில் எவருக்குச் சுதந்திரமுள்ள முஃமினான பெண்களை விவாகம் செய்து கொள்ள சக்தியில்லையோ, அவர்கள் முஃமினான அடிமைப்பெண்களிலிருந்து உங்கள் வலக்கரங்கள் சொந்தமாக்கிக் கொண்ட பெண்களை (மணமுடித்துக் கொள்ளலாம்;). அல்லாஹ் உங்கள் ஈமானை நன்கு அறிகிறவன். உங்களில் சிலர் சிலரைச் சேர்ந்தவர்கள்;. ஆகவே முஃமினான அடிமைப் பெண்களை அவர்களின் எஜமானர்களின் அனுமதி கொண்டு, மணமுடித்துக் கொள்ளுங்கள் - அவர்களுக்குரிய (மஹர்) தொகையை முறைப்படிக் கொடுத்து விடுங்கள்;. அப்பெண்கள் பரிசுத்தமானவர்களாகவும், விபச்சாரம் செய்யாதவர்களாகவும் கள்ளநட்புக் கொள்ளாதவர்களாகவும் இருக்க வேண்டும். எனவே, அப்பெண்கள் முறைப்படி திருமணம் முடிக்கப்பட்டபின் மானக்கேடாக நடந்து கொண்டால், விவாகம் செய்யப்பட்ட சுதந்திரமான பெண்கள் மீது விதிக்கப்படும் தண்டனையில் பாதியே அப்பெண்களுக்கு விதிக்கப்பெறும்;. தவிர, உங்களில் எவர் தன்னால் பாவம் ஏற்பட்டுவிடும் என்று(அல்லாஹ்வுக்குப்) பயப்படுகிறாரோ - அவருக்குத்தான் இந்த சட்டம். எனினும் நீங்கள் பொறுமையாக இருப்பது உங்களுக்கு மிகவும் நல்லதாகும்;. இன்னும் அல்லாஹ் மன்னிப்போனாகவும், மிக்க கருணையுடையோனாகவும் இருக்கின்றான் |