Quran with Tamil translation - Surah An-Nisa’ ayat 3 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ ﴾
[النِّسَاء: 3]
﴿وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء﴾ [النِّسَاء: 3]
Abdulhameed Baqavi anatai(p penkalai tirumanam ceytukontu, avar)kal visayattil nitamaka natakka mattom ena ninkal ancinal, marra penkalil unkalukku viruppamanavarkalai irantirantakavo, mum'munrakavo, nanku nankakavo ninkal tirumanam ceytukollalam. (Avvaru palarai tirumanam ceytal appotum avarkalukkitaiyil ninkal nitamakave natantukolla ventum.) Ninkal nitamaka natakka mutiyatena payantal oru pennai (mattum tirumanam ceytukolla ventum). Allatu ninkal vankiya atimaip pennaiye potumakkik kollunkal. Ninkal tavaru ceyyamaliruppatarku ituve culapama(na valiya)kum |
Abdulhameed Baqavi anātai(p peṇkaḷai tirumaṇam ceytukoṇṭu, avar)kaḷ viṣayattil nītamāka naṭakka māṭṭōm eṉa nīṅkaḷ añciṉāl, maṟṟa peṇkaḷil uṅkaḷukku viruppamāṉavarkaḷai iraṇṭiraṇṭākavō, mum'mūṉṟākavō, nāṉku nāṉkākavō nīṅkaḷ tirumaṇam ceytukoḷḷalām. (Avvāṟu palarai tirumaṇam ceytāl appōtum avarkaḷukkiṭaiyil nīṅkaḷ nītamākavē naṭantukoḷḷa vēṇṭum.) Nīṅkaḷ nītamāka naṭakka muṭiyāteṉa payantāl oru peṇṇai (maṭṭum tirumaṇam ceytukoḷḷa vēṇṭum). Allatu nīṅkaḷ vāṅkiya aṭimaip peṇṇaiyē pōtumākkik koḷḷuṅkaḷ. Nīṅkaḷ tavaṟu ceyyāmaliruppataṟku ituvē culapamā(ṉa vaḻiyā)kum |
Jan Turst Foundation Anatai(p penkalait tirumanam ceytu avar)kalitam ninkal niyayamaka natakka mutiyatu enru payantirkalanal, unkalukkup pitittamana penkalai manantu kollunkal - irantirantakavo, mum'munrakavo, nannankavo. Anal, ninkal (ivarkalitaiye) niyayamaka natakka mutiyatu enru payantal, oru pennaiye (manantu kollunkal), allatu unkal valakkarankalukkuc contamana (or atimaip pennaik kontu) potumakkik kollunkal - ituve ninkal aniyayam ceyyamaliruppatarkuc culapamana muraiyakum |
Jan Turst Foundation Anātai(p peṇkaḷait tirumaṇam ceytu avar)kaḷiṭam nīṅkaḷ niyāyamāka naṭakka muṭiyātu eṉṟu payantīrkaḷāṉāl, uṅkaḷukkup piṭittamāṉa peṇkaḷai maṇantu koḷḷuṅkaḷ - iraṇṭiraṇṭākavō, mum'mūṉṟākavō, naṉṉāṉkāvō. Āṉāl, nīṅkaḷ (ivarkaḷiṭaiyē) niyāyamāka naṭakka muṭiyātu eṉṟu payantāl, oru peṇṇaiyē (maṇantu koḷḷuṅkaḷ), allatu uṅkaḷ valakkaraṅkaḷukkuc contamāṉa (ōr aṭimaip peṇṇaik koṇṭu) pōtumākkik koḷḷuṅkaḷ - ituvē nīṅkaḷ aniyāyam ceyyāmaliruppataṟkuc culapamāṉa muṟaiyākum |
Jan Turst Foundation அநாதை(ப் பெண்களைத் திருமணம் செய்து அவர்)களிடம் நீங்கள் நியாயமாக நடக்க முடியாது என்று பயந்தீர்களானால், உங்களுக்குப் பிடித்தமான பெண்களை மணந்து கொள்ளுங்கள் - இரண்டிரண்டாகவோ, மும்மூன்றாகவோ, நன்னான்காவோ. ஆனால், நீங்கள் (இவர்களிடையே) நியாயமாக நடக்க முடியாது என்று பயந்தால், ஒரு பெண்ணையே (மணந்து கொள்ளுங்கள்), அல்லது உங்கள் வலக்கரங்களுக்குச் சொந்தமான (ஓர் அடிமைப் பெண்ணைக் கொண்டு) போதுமாக்கிக் கொள்ளுங்கள் - இதுவே நீங்கள் அநியாயம் செய்யாமலிருப்பதற்குச் சுலபமான முறையாகும் |