Quran with Tamil translation - Surah An-Nisa’ ayat 32 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 32]
﴿ولا تتمنوا ما فضل الله به بعضكم على بعض للرجال نصيب مما﴾ [النِّسَاء: 32]
Abdulhameed Baqavi unkalil cilarai cilar mitu allah menmaiyakki (arulpurintu) iruppataip parri peracai kollatirkal. Ankal campatittavai ankalukkuriyanave. (Avvare) penkal campatittavaiyum penkalukkuriyanave. Akave, (an pen ovvoruvarum ulaippin mulam) allahvutaiya arulaik korunkal. Niccayamaka allah anaittaiyum nankarintavanaka irukkiran |
Abdulhameed Baqavi uṅkaḷil cilarai cilar mītu allāh mēṉmaiyākki (aruḷpurintu) iruppataip paṟṟi pērācai koḷḷātīrkaḷ. Āṇkaḷ campātittavai āṇkaḷukkuriyaṉavē. (Avvāṟē) peṇkaḷ campātittavaiyum peṇkaḷukkuriyaṉavē. Ākavē, (āṇ peṇ ovvoruvarum uḻaippiṉ mūlam) allāhvuṭaiya aruḷaik kōruṅkaḷ. Niccayamāka allāh aṉaittaiyum naṉkaṟintavaṉāka irukkiṟāṉ |
Jan Turst Foundation melum etan mulam unkalil cilarai veru cilaraivita allah menmaiyakkiyirukkinrano, atanai (ataiyaventumenru) peracai kollatirkal;. Ankalukku, avarkal campatitta(varril uriya) pankuntu. (Avvare) penkalukkum, avarkal campatit(varril uriya) pankuntu. Enave allahvitam avan arulaik kelunkal;. Niccayamaka allah ellap porutkalaiyum nanku arintavanaka irukkinran |
Jan Turst Foundation mēlum etaṉ mulam uṅkaḷil cilarai vēṟu cilaraiviṭa allāh mēṉmaiyākkiyirukkiṉṟāṉō, ataṉai (aṭaiyavēṇṭumeṉṟu) pērācai koḷḷātīrkaḷ;. Āṇkaḷukku, avarkaḷ campātitta(vaṟṟil uriya) paṅkuṇṭu. (Avvāṟē) peṇkaḷukkum, avarkaḷ campātit(vaṟṟil uriya) paṅkuṇṭu. Eṉavē allāhviṭam avaṉ aruḷaik kēḷuṅkaḷ;. Niccayamāka allāh ellāp poruṭkaḷaiyum naṉku aṟintavaṉāka irukkiṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation மேலும் எதன் முலம் உங்களில் சிலரை வேறு சிலரைவிட அல்லாஹ் மேன்மையாக்கியிருக்கின்றானோ, அதனை (அடையவேண்டுமென்று) பேராசை கொள்ளாதீர்கள்;. ஆண்களுக்கு, அவர்கள் சம்பாதித்த(வற்றில் உரிய) பங்குண்டு. (அவ்வாறே) பெண்களுக்கும், அவர்கள் சம்பாதித்(வற்றில் உரிய) பங்குண்டு. எனவே அல்லாஹ்விடம் அவன் அருளைக் கேளுங்கள்;. நிச்சயமாக அல்லாஹ் எல்லாப் பொருட்களையும் நன்கு அறிந்தவனாக இருக்கின்றான் |