Quran with Tamil translation - Surah Ghafir ayat 35 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡۖ كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلۡبِ مُتَكَبِّرٖ جَبَّارٖ ﴾
[غَافِر: 35]
﴿الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم كبر مقتا عند الله﴾ [غَافِر: 35]
Abdulhameed Baqavi evarkal (iraivanitamiruntu) tankalukku vantullatakak kurakkutiya or ataramuminriye, allahvutaiya vacanankalaip parri (vinakat) tarkkikkirarkalo... (Avarkal nastamataintu vituvarkal). Enenral, itu allahvitattilum, nampikkai kontavarkalitattilum perum aruvaruppanatakum. Ivvare, perumai kollum vamparkalin ullankalilellam muttiraiyittu vitukiran'' (enrum avar kurinar) |
Abdulhameed Baqavi evarkaḷ (iṟaivaṉiṭamiruntu) taṅkaḷukku vantuḷḷatākak kūṟakkūṭiya ōr ātāramumiṉṟiyē, allāhvuṭaiya vacaṉaṅkaḷaip paṟṟi (vīṇākat) tarkkikkiṟārkaḷō... (Avarkaḷ naṣṭamaṭaintu viṭuvārkaḷ). Ēṉeṉṟāl, itu allāhviṭattilum, nampikkai koṇṭavarkaḷiṭattilum perum aruvaruppāṉatākum. Ivvāṟē, perumai koḷḷum vamparkaḷiṉ uḷḷaṅkaḷilellām muttiraiyiṭṭu viṭukiṟāṉ'' (eṉṟum avar kūṟiṉār) |
Jan Turst Foundation (iraivanitamiruntu) tankalukku vanta yator ataramuminri, allahvin vacanankalaip parrit tarkkam ceyvatu, allahvitattilum iman kontavarkalitattilum mikavum verukkappattatakum; ivvare, perumaiyatittu anavam kollum ovvor irutayattin mitum allah muttiraiyittu vitukiran" (enrum avar kurinar) |
Jan Turst Foundation (iṟaivaṉiṭamiruntu) taṅkaḷukku vanta yātōr ātāramumiṉṟi, allāhviṉ vacaṉaṅkaḷaip paṟṟit tarkkam ceyvatu, allāhviṭattilum īmāṉ koṇṭavarkaḷiṭattilum mikavum veṟukkappaṭṭatākum; ivvāṟē, perumaiyaṭittu āṇavam koḷḷum ovvōr irutayattiṉ mītum allāh muttiraiyiṭṭu viṭukiṟāṉ" (eṉṟum avar kūṟiṉār) |
Jan Turst Foundation (இறைவனிடமிருந்து) தங்களுக்கு வந்த யாதோர் ஆதாரமுமின்றி, அல்லாஹ்வின் வசனங்களைப் பற்றித் தர்க்கம் செய்வது, அல்லாஹ்விடத்திலும் ஈமான் கொண்டவர்களிடத்திலும் மிகவும் வெறுக்கப்பட்டதாகும்; இவ்வாறே, பெருமையடித்து ஆணவம் கொள்ளும் ஒவ்வோர் இருதயத்தின் மீதும் அல்லாஹ் முத்திரையிட்டு விடுகிறான்" (என்றும் அவர் கூறினார்) |