Quran with Tamil translation - Surah Ghafir ayat 67 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[غَافِر: 67]
﴿هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم﴾ [غَافِر: 67]
Abdulhameed Baqavi avantan unkalai (arampattil) manniliruntum pinnar, intiriyattuliyiliruntum, pinnar, karuviliruntum pataittan. Piraku, avane unkalai oru cicuvakavum velippatuttukiran. Pinnar, (patippatiyaka) ninkal unkal valipattai ataintu, pinnar ninkal mutiyavarkalaka akirirkal. Itarku munnarum unkalil palar irantu vitukinranar. Ayinum, (unkalil ovvoruvarum) kurippitta tavanaiyai atainte tirukirirkal. Itai ninkal arintu kolvirkalaka |
Abdulhameed Baqavi avaṉtāṉ uṅkaḷai (ārampattil) maṇṇiliruntum piṉṉar, intiriyattuḷiyiliruntum, piṉṉar, karuviliruntum paṭaittāṉ. Piṟaku, avaṉē uṅkaḷai oru cicuvākavum veḷippaṭuttukiṟāṉ. Piṉṉar, (paṭippaṭiyāka) nīṅkaḷ uṅkaḷ vālipattai aṭaintu, piṉṉar nīṅkaḷ mutiyavarkaḷāka ākiṟīrkaḷ. Itaṟku muṉṉarum uṅkaḷil palar iṟantu viṭukiṉṟaṉar. Āyiṉum, (uṅkaḷil ovvoruvarum) kuṟippiṭṭa tavaṇaiyai aṭaintē tīrukiṟīrkaḷ. Itai nīṅkaḷ aṟintu koḷvīrkaḷāka |
Jan Turst Foundation avantan unkalai manniliruntu pataittan; pin intiriyattiliruntum pin alak ennum nilaiyiliruntum (uruvakki) unkalaik kulantaiyaka veliyakkukiran; pin ninkal unkal valipattai ataintu, pinnar mutiyorakukirirkal; itarku munnar irantu vituvorum unkalil irukkinranar - innum ninkal oru kurippitta tavanaiyai ataivirkal; (itiliruntu) ninkal unarvu perum poruttu (itai arintu kollunkal) |
Jan Turst Foundation avaṉtāṉ uṅkaḷai maṇṇiliruntu paṭaittāṉ; piṉ intiriyattiliruntum piṉ alak eṉṉum nilaiyiliruntum (uruvākki) uṅkaḷaik kuḻantaiyāka veḷiyākkukiṟāṉ; piṉ nīṅkaḷ uṅkaḷ vālipattai aṭaintu, piṉṉar mutiyōrākukiṟīrkaḷ; itaṟku muṉṉar iṟantu viṭuvōrum uṅkaḷil irukkiṉṟaṉar - iṉṉum nīṅkaḷ oru kuṟippiṭṭa tavaṇaiyai aṭaivīrkaḷ; (itiliruntu) nīṅkaḷ uṇarvu peṟum poruṭṭu (itai aṟintu koḷḷuṅkaḷ) |
Jan Turst Foundation அவன்தான் உங்களை மண்ணிலிருந்து படைத்தான்; பின் இந்திரியத்திலிருந்தும் பின் அலக் என்னும் நிலையிலிருந்தும் (உருவாக்கி) உங்களைக் குழந்தையாக வெளியாக்குகிறான்; பின் நீங்கள் உங்கள் வாலிபத்தை அடைந்து, பின்னர் முதியோராகுகிறீர்கள்; இதற்கு முன்னர் இறந்து விடுவோரும் உங்களில் இருக்கின்றனர் - இன்னும் நீங்கள் ஒரு குறிப்பிட்ட தவணையை அடைவீர்கள்; (இதிலிருந்து) நீங்கள் உணர்வு பெறும் பொருட்டு (இதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்) |