Quran with Tamil translation - Surah Al-An‘am ayat 119 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 119]
﴿وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم﴾ [الأنعَام: 119]
Abdulhameed Baqavi (Unkalukku anumatikkappattavarrai arukkum polutu) allahvin peyar kurappat(tu arukkappat)tavarrai ninkal pucikkatirukka unkalukku enna (tatai)? Ninkal nirpantikkappattalanri (pucikka) unkalukkut tatukkappattavai evaiyena avan unkalukku vivarittuk kuriye irukkiran. (Avarrait tavira unkalukku anumatikkappattavarril allahvin peyar kuri arukkappatta anaittaiyum ninkal pucikkalam.) Eninum, perumpanmaiyinar ariyamaiyin karanamaka tankal istappatiyellam (makkalai) vali ketukkinranar. (Napiye!) Niccayamaka umatu iraivan varampu mirupavarkalai nankarivan |
Abdulhameed Baqavi (Uṅkaḷukku aṉumatikkappaṭṭavaṟṟai aṟukkum poḻutu) allāhviṉ peyar kūṟappaṭ(ṭu aṟukkappaṭ)ṭavaṟṟai nīṅkaḷ pucikkātirukka uṅkaḷukku eṉṉa (taṭai)? Nīṅkaḷ nirpantikkappaṭṭālaṉṟi (pucikka) uṅkaḷukkut taṭukkappaṭṭavai evaiyeṉa avaṉ uṅkaḷukku vivarittuk kūṟiyē irukkiṟāṉ. (Avaṟṟait tavira uṅkaḷukku aṉumatikkappaṭṭavaṟṟil allāhviṉ peyar kūṟi aṟukkappaṭṭa aṉaittaiyum nīṅkaḷ pucikkalām.) Eṉiṉum, perumpāṉmaiyiṉar aṟiyāmaiyiṉ kāraṇamāka taṅkaḷ iṣṭappaṭiyellām (makkaḷai) vaḻi keṭukkiṉṟaṉar. (Napiyē!) Niccayamāka umatu iṟaivaṉ varampu mīṟupavarkaḷai naṉkaṟivāṉ |
Jan Turst Foundation Allahvin peyar kuri (unkalukku anumatikkappattavarril) arukkappattatai ninkal cappitamalirukka enna (tatai) irukkiratu? Ninkal nirppantikkappattalanri cappita unkalukku vilakkappattavai evai enpatai allah vivarittuk kuriyullan - anal perumpalor, ariyamaiyin karanamakat tankalutaiya mana iccaikalin pirakaram (manitarkalai) vali ketukkirarkal; varampu miriccelpavarkalai niccayamaka um iraivan nanku arikiran |
Jan Turst Foundation Allāhviṉ peyar kūṟi (uṅkaḷukku aṉumatikkappaṭṭavaṟṟil) aṟukkappaṭṭatai nīṅkaḷ cāppiṭāmalirukka eṉṉa (taṭai) irukkiṟatu? Nīṅkaḷ nirppantikkappaṭṭālaṉṟi cāppiṭa uṅkaḷukku vilakkappaṭṭavai evai eṉpatai allāh vivarittuk kūṟiyuḷḷāṉ - āṉāl perumpālōr, aṟiyāmaiyiṉ kāraṇamākat taṅkaḷuṭaiya maṉa iccaikaḷiṉ pirakāram (maṉitarkaḷai) vaḻi keṭukkiṟārkaḷ; varampu mīṟiccelpavarkaḷai niccayamāka um iṟaivaṉ naṉku aṟikiṟāṉ |
Jan Turst Foundation அல்லாஹ்வின் பெயர் கூறி (உங்களுக்கு அனுமதிக்கப்பட்டவற்றில்) அறுக்கப்பட்டதை நீங்கள் சாப்பிடாமலிருக்க என்ன (தடை) இருக்கிறது? நீங்கள் நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டாலன்றி சாப்பிட உங்களுக்கு விலக்கப்பட்டவை எவை என்பதை அல்லாஹ் விவரித்துக் கூறியுள்ளான் - ஆனால் பெரும்பாலோர், அறியாமையின் காரணமாகத் தங்களுடைய மன இச்சைகளின் பிரகாரம் (மனிதர்களை) வழி கெடுக்கிறார்கள்; வரம்பு மீறிச்செல்பவர்களை நிச்சயமாக உம் இறைவன் நன்கு அறிகிறான் |