Quran with Tamil translation - Surah Al-A‘raf ayat 172 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 172]
﴿وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم﴾ [الأعرَاف: 172]
Abdulhameed Baqavi (napiye!) Umatu iraivan atamutaiya makkalai avarkalutaiya (tantaikalin) mutukukaliliruntu avarkalutaiya cantatikalaka veliyakki, avarkalaiye avarkalukku catciyakavum vaittu (avarkalai nokki) ‘‘nan unkal iraivanaka illaiya?'' Enru kettatarku, ‘‘en illai (nitan enkal iraivan! Enru) nankal catci kurukirom'' enru avarkal kuriyatai (nir'avarkalukku) napaka muttuviraka. Enenral (itai oruvarum enkalukku napakamuttatatal) niccayamaka nankal itai (marantu) vittup paramukamaki iruntom'' enru marumai nalil collamal iruppatarkakavum |
Abdulhameed Baqavi (napiyē!) Umatu iṟaivaṉ ātamuṭaiya makkaḷai avarkaḷuṭaiya (tantaikaḷiṉ) mutukukaḷiliruntu avarkaḷuṭaiya cantatikaḷāka veḷiyākki, avarkaḷaiyē avarkaḷukku cāṭciyākavum vaittu (avarkaḷai nōkki) ‘‘nāṉ uṅkaḷ iṟaivaṉāka illaiyā?'' Eṉṟu kēṭṭataṟku, ‘‘ēṉ illai (nītāṉ eṅkaḷ iṟaivaṉ! Eṉṟu) nāṅkaḷ cāṭci kūṟukiṟōm'' eṉṟu avarkaḷ kūṟiyatai (nīr'avarkaḷukku) ñāpaka mūṭṭuvīrāka. Ēṉeṉṟāl (itai oruvarum eṅkaḷukku ñāpakamūṭṭātatāl) niccayamāka nāṅkaḷ itai (maṟantu) viṭṭup parāmukamāki iruntōm'' eṉṟu maṟumai nāḷil collāmal iruppataṟkākavum |
Jan Turst Foundation Um iraivan atamutaiya makkalin mutukukaliliruntu avarkalutaiya cantatikalai veliyakki, avarkalait tankalukke catciyaka vaittu"nan unkalutaiya iraivan allava?" Enru kettatarku, avarkal"mey tan. Nankal catci kurukirom" enru kuriyatai (avarkalukku) ninaivuttuviraka (enenil itu ninaivuttappatatatanal) niccayamaka itanai (marantu) vittup paramukamaka iruntu vittom enru marumai nalil ninkal (yarume) collatirukkavum |
Jan Turst Foundation Um iṟaivaṉ ātamuṭaiya makkaḷiṉ mutukukaḷiliruntu avarkaḷuṭaiya cantatikaḷai veḷiyākki, avarkaḷait taṅkaḷukkē cāṭciyāka vaittu"nāṉ uṅkaḷuṭaiya iṟaivaṉ allavā?" Eṉṟu kēṭṭataṟku, avarkaḷ"mey tāṉ. Nāṅkaḷ cāṭci kūṟukiṟōm" eṉṟu kūṟiyatai (avarkaḷukku) niṉaivūṭṭuvīrāka (ēṉeṉil itu niṉaivūṭṭappaṭātataṉāl) niccayamāka itaṉai (maṟantu) viṭṭup parāmukamāka iruntu viṭṭōm eṉṟu maṟumai nāḷil nīṅkaḷ (yārumē) collātirukkavum |
Jan Turst Foundation உம் இறைவன் ஆதமுடைய மக்களின் முதுகுகளிலிருந்து அவர்களுடைய சந்ததிகளை வெளியாக்கி, அவர்களைத் தங்களுக்கே சாட்சியாக வைத்து "நான் உங்களுடைய இறைவன் அல்லவா?" என்று கேட்டதற்கு, அவர்கள் "மெய் தான். நாங்கள் சாட்சி கூறுகிறோம்" என்று கூறியதை (அவர்களுக்கு) நினைவூட்டுவீராக (ஏனெனில் இது நினைவூட்டப்படாததனால்) நிச்சயமாக இதனை (மறந்து) விட்டுப் பராமுகமாக இருந்து விட்டோம் என்று மறுமை நாளில் நீங்கள் (யாருமே) சொல்லாதிருக்கவும் |