Quran with Tamil translation - Surah Al-A‘raf ayat 44 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 44]
﴿ونادى أصحاب الجنة أصحاب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا﴾ [الأعرَاف: 44]
Abdulhameed Baqavi (annalil) corkkavacikal narakavacikalai nokki, ‘‘enkal iraivan enkalukku alitta vakkurutikalai niccayamaka nankal perruk kontom; ninkalum unkal iraivan unkalukku alitta vakkurutikalai unmaiyakave perruk kontirkala?'' Enru (captamittuk) ketparkal. Atarkavarkal ‘‘am! (Perruk kontom)'' enru kuruvarkal. Atu camayam avarkalukku mattiyil oru munati (arivippalar) kuruvar: ‘‘Niccayamaka allahvutaiya capam (varampu miriya) aniyayakkararkal mitu untavataka |
Abdulhameed Baqavi (annāḷil) corkkavācikaḷ narakavācikaḷai nōkki, ‘‘eṅkaḷ iṟaivaṉ eṅkaḷukku aḷitta vākkuṟutikaḷai niccayamāka nāṅkaḷ peṟṟuk koṇṭōm; nīṅkaḷum uṅkaḷ iṟaivaṉ uṅkaḷukku aḷitta vākkuṟutikaḷai uṇmaiyākavē peṟṟuk koṇṭīrkaḷā?'' Eṉṟu (captamiṭṭuk) kēṭpārkaḷ. Ataṟkavarkaḷ ‘‘ām! (Peṟṟuk koṇṭōm)'' eṉṟu kūṟuvārkaḷ. Atu camayam avarkaḷukku mattiyil oru muṉāti (aṟivippāḷar) kūṟuvār: ‘‘Niccayamāka allāhvuṭaiya cāpam (varampu mīṟiya) aniyāyakkārarkaḷ mītu uṇṭāvatāka |
Jan Turst Foundation cuvarkka vacikal, naraka vacikalai alaittu, "enkalukku enkal iraivan alittirunta vakkurutiyai niccayamakavum, unmaiyakavum perruk kontom; unkalukku unkal iraivan alitta vakkurutiyai ninkal unmaiyil perruk kontirkala?" Enru ketparkal. Atarku avarkal, "am (perruk kontom" enparkal. Appotu avarkalukkitaiye arivippavar oruvar, "akkiramakkararkalin mitu allahvin capam untavataka!" Enru arivippar) |
Jan Turst Foundation cuvarkka vācikaḷ, naraka vācikaḷai aḻaittu, "eṅkaḷukku eṅkaḷ iṟaivaṉ aḷittirunta vākkuṟutiyai niccayamākavum, uṇmaiyākavum peṟṟuk koṇṭōm; uṅkaḷukku uṅkaḷ iṟaivaṉ aḷitta vākkuṟutiyai nīṅkaḷ uṇmaiyil peṟṟuk koṇṭīrkaḷā?" Eṉṟu kēṭpārkaḷ. Ataṟku avarkaḷ, "ām (peṟṟuk koṇṭōm" eṉpārkaḷ. Appōtu avarkaḷukkiṭaiyē aṟivippavar oruvar, "akkiramakkārarkaḷiṉ mītu allāhviṉ cāpam uṇṭāvatāka!" Eṉṟu aṟivippār) |
Jan Turst Foundation சுவர்க்க வாசிகள், நரக வாசிகளை அழைத்து, "எங்களுக்கு எங்கள் இறைவன் அளித்திருந்த வாக்குறுதியை நிச்சயமாகவும், உண்மையாகவும் பெற்றுக் கொண்டோம்; உங்களுக்கு உங்கள் இறைவன் அளித்த வாக்குறுதியை நீங்கள் உண்மையில் பெற்றுக் கொண்டீர்களா?" என்று கேட்பார்கள். அதற்கு அவர்கள், "ஆம் (பெற்றுக் கொண்டோம்" என்பார்கள். அப்போது அவர்களுக்கிடையே அறிவிப்பவர் ஒருவர், "அக்கிரமக்காரர்களின் மீது அல்லாஹ்வின் சாபம் உண்டாவதாக!" என்று அறிவிப்பார்) |