Quran with Telugu translation - Surah Al-Baqarah ayat 264 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 264]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى كالذي ينفق ماله رئاء﴾ [البَقَرَة: 264]
Abdul Raheem Mohammad Moulana o visvasulara! (Kevalam) parulaku cupataniki, tana dhanam kharcu cestu allah nu, antimadinanni visvasincani vani madiriga! Miru cesina melunu ceppukoni (upakaram pondina varini) kastapetti, mi danadharmalanu vyartha paracukokandi. Ilanti vani polika matti kappukunna oka nunnani bandapai bhari varsam kurisi (matti kottukupoga) adi uttaga migili poyinatluga untundi. Ilanti varu tamu sampadincina dani nundi emi ceyaleru. Mariyu allah satyatiraskarulaku sanmargam cupadu |
Abdul Raheem Mohammad Moulana ō viśvāsulārā! (Kēvalaṁ) parulaku cūpaṭāniki, tana dhanaṁ kharcu cēstū allāh nu, antimadinānni viśvasin̄cani vāni mādirigā! Mīrū cēsina mēlunu ceppukoni (upakāraṁ pondina vārini) kaṣṭapeṭṭi, mī dānadharmālanu vyartha paracukōkaṇḍi. Ilāṇṭi vāni pōlika maṭṭi kappukunna oka nunnani baṇḍapai bhārī varṣaṁ kurisi (maṭṭi koṭṭukupōgā) adi uttagā migili pōyinaṭlugā uṇṭundi. Ilāṇṭi vāru tāmu sampādin̄cina dāni nuṇḍi ēmī cēyalēru. Mariyu allāh satyatiraskārulaku sanmārgaṁ cūpaḍu |
Muhammad Aziz Ur Rehman ఓ విశ్వాసులారా! తన ధనాన్ని పరుల మెప్పుకోసం ఖర్చుచేస్తూ, అల్లాహ్ను గానీ, అంతిమదినాన్ని గానీ విశ్వసించని వ్యక్తి మాదిరిగా మీరు మీ ఉపకారాన్ని చాటుకుని, (గ్రహీతల) మనస్సులను నొప్పించి మీ దానధర్మాలను వృధా చేసుకోకండి. అతని ఉపమానం కొద్దిగా మట్టి పేరుకుని ఉన్న నున్నని రాతి బండ వంటిది. దానిపై భారీవర్షం కురిసి, ఆ మట్టి కాస్తా కొట్టుకు పోయి, కటికరాయి మాత్రమే మిగులుతుంది. ఈ ప్రదర్శనా కారులకు తాము చేసుకున్న దానిలో నుంచి ఏమీ ప్రాప్తించదు. అల్లాహ్ సత్యతిరస్కారులకు సన్మార్గం చూపడు |