Quran with Telugu translation - Surah al-‘Imran ayat 81 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيۡتُكُم مِّن كِتَٰبٖ وَحِكۡمَةٖ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مُّصَدِّقٞ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَٰلِكُمۡ إِصۡرِيۖ قَالُوٓاْ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡهَدُواْ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ ﴾
[آل عِمران: 81]
﴿وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم﴾ [آل عِمران: 81]
Abdul Raheem Mohammad Moulana mariyu allah pravaktala nundi tisukunna gatti pramananni (jnapakam cesukondi): "Nenu miku oka granthanni mariyu vivekanni prasadincina taruvata, oka sandesaharudu (muham'mad) vacci (mi granthalalo nundi migilivunna) satyanni dhrvapariste miru atani (dharmanni) visvasinci, ataniki sahayam ceyavalasi untundi." Ani ceppi ila prasnincadu: "Emi? Miru diniki angikaristara? Mariyu na i pramananni svikaristara?" Varannaru: "Memu angikaristamu." Appudu ayana annadu: "Ayite, miru diniki saksuluga undandi. Mariyu nenu kuda mitopatu saksiga untanu |
Abdul Raheem Mohammad Moulana mariyu allāh pravaktala nuṇḍi tīsukunna gaṭṭi pramāṇānni (jñāpakaṁ cēsukōṇḍi): "Nēnu mīku oka granthānni mariyu vivēkānni prasādin̄cina taruvāta, oka sandēśaharuḍu (muham'mad) vacci (mī granthālalō nuṇḍi migilivunna) satyānni dhr̥vaparistē mīru atani (dharmānni) viśvasin̄ci, ataniki sahāyaṁ cēyavalasi uṇṭundi." Ani ceppi ilā praśnin̄cāḍu: "Ēmī? Mīru dīniki aṅgīkaristārā? Mariyu nā ī pramāṇānni svīkaristārā?" Vārannāru: "Mēmu aṅgīkaristāmu." Appuḍu āyana annāḍu: "Ayitē, mīru dīniki sākṣulugā uṇḍaṇḍi. Mariyu nēnu kūḍā mītōpāṭu sākṣigā uṇṭānu |
Muhammad Aziz Ur Rehman అల్లాహ్ (తన) ప్రవక్తల నుండి వాగ్దానం తీసుకున్నప్పుడు, ”నేను మీకు గ్రంథాన్ని, వివేకాన్ని ఒసగిన తరువాత, మీ వద్ద ఉన్న దాన్ని సత్యమని ధృవీకరించే ప్రవక్త మీ వద్దకు వస్తే మీరు తప్పకుండా అతన్ని విశ్వసించాలి, అతనికి సహాయపడాలి” అని చెప్పాడు. తరువాత ఆయన, ”ఈ విషయాన్ని మీరు ఒప్పుకుంటున్నారా? నేను మీపై మోపిన బాధ్యతను స్వీకరిస్తున్నారా?” అని ప్రశ్నించగా, ”మేము ఒప్పుకుంటున్నాము” అని అందరూ అన్నారు. ”మరయితే దీనికి మీరు సాక్షులుగా ఉండండి. మీతోపాటు నేనూ సాక్షిగా ఉంటాను” అని అల్లాహ్ అన్నాడు |