×

Et lorsqu’Allah prit cet engagement des Prophètes: "Chaque fois que Je vous 3:81 French translation

Quran infoFrenchSurah al-‘Imran ⮕ (3:81) ayat 81 in French

3:81 Surah al-‘Imran ayat 81 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 81 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيۡتُكُم مِّن كِتَٰبٖ وَحِكۡمَةٖ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مُّصَدِّقٞ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَٰلِكُمۡ إِصۡرِيۖ قَالُوٓاْ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡهَدُواْ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ ﴾
[آل عِمران: 81]

Et lorsqu’Allah prit cet engagement des Prophètes: "Chaque fois que Je vous accorderai un Livre et de la Sagesse, et qu’ensuite un Messager vous viendra confirmer ce qui est avec vous, vous devez croire en lui, et vous devrez lui porter secours." Il leur dit : "Consentez-vous et acceptez-vous Mon pacte à cette condition ?" - "Nous consentons", dirent-ils. "Soyez-en donc témoins, dit Allah. Et Me voici, avec vous, parmi les témoins

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم, باللغة الفرنسية

﴿وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم﴾ [آل عِمران: 81]

Islamic Foundation
Et quand Allah prit un engagement sur les Prophetes, Il leur dit : « Si un Messager vient vous confirmer le Livre et la Sagesse que Je vous ai deja donnes, croyez en lui, et soutenez-le. » Puis Il ajouta : « Le consentez-vous et le tiendrez-vous (cet engagement) ? » Ils dirent : « Nous le consentons. » Il dit : « Soyez-en temoins et Je suis avec vous parmi les temoins. »
Islamic Foundation
Et quand Allah prit un engagement sur les Prophètes, Il leur dit : « Si un Messager vient vous confirmer le Livre et la Sagesse que Je vous ai déjà donnés, croyez en lui, et soutenez-le. » Puis Il ajouta : « Le consentez-vous et le tiendrez-vous (cet engagement) ? » Ils dirent : « Nous le consentons. » Il dit : « Soyez-en témoins et Je suis avec vous parmi les témoins. »
Muhammad Hameedullah
Et lorsqu’Allah prit cet engagement des Prophetes: "Chaque fois que Je vous accorderai un Livre et de la Sagesse, et qu’ensuite un Messager vous viendra confirmer ce qui est avec vous, vous devez croire en lui, et vous devrez lui porter secours." Il leur dit : "Consentez-vous et acceptez-vous Mon pacte a cette condition ?" - "Nous consentons", dirent-ils. "Soyez-en donc temoins, dit Allah. Et Me voici, avec vous, parmi les temoins
Muhammad Hamidullah
Et lorsqu'Allah prit cet engagement des prophetes: «Chaque fois que Je vous accorderai un Livre et de la Sagesse, et qu'ensuite un messager vous viendra confirmer ce qui est avec vous, vous devez croire en lui, et vous devrez lui porter secours.» Il leur dit: «Consentez-vous et acceptez-vous Mon pacte a cette condition?» - «Nous consentons», dirent-ils. «Soyez-en donc temoins, dit Allah. Et Me voici, avec vous, parmi les temoins
Muhammad Hamidullah
Et lorsqu'Allah prit cet engagement des prophètes: «Chaque fois que Je vous accorderai un Livre et de la Sagesse, et qu'ensuite un messager vous viendra confirmer ce qui est avec vous, vous devez croire en lui, et vous devrez lui porter secours.» Il leur dit: «Consentez-vous et acceptez-vous Mon pacte à cette condition?» - «Nous consentons», dirent-ils. «Soyez-en donc témoins, dit Allah. Et Me voici, avec vous, parmi les témoins
Rashid Maash
Allah prit des prophetes cet engagement : « Si, apres avoir recu de Ma part les Ecritures et la Sagesse, un Messager vous vient, confirmant la revelation que vous detenez, vous devrez croire en lui et le soutenir. Y consentez-vous et prenez-vous solennellement cet engagement ? » Ils repondirent : « Nous y consentons. » Il dit : « Soyez-en temoins. Je suis avec vous de ceux qui en temoignent. »
Rashid Maash
Allah prit des prophètes cet engagement : « Si, après avoir reçu de Ma part les Ecritures et la Sagesse, un Messager vous vient, confirmant la révélation que vous détenez, vous devrez croire en lui et le soutenir. Y consentez-vous et prenez-vous solennellement cet engagement ? » Ils répondirent : « Nous y consentons. » Il dit : « Soyez-en témoins. Je suis avec vous de ceux qui en témoignent. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Le jour ou Dieu prit acte de l’engagement des prophetes, Il leur dit : « Quelles que soient les Ecritures et la sagesse que Je vous ai donnees, lorsqu’un prophete viendra confirmer ce que vous avez recu, croyez en lui et soutenez-le ». Dieu dit : « Approuvez-vous et vous engagez-vous par-devant Moi ? ». « Nous approuvons », confirmerent-ils. Dieu dit : «Temoignez alors. Je temoignerai avec ceux qui temoignent »
Shahnaz Saidi Benbetka
Le jour où Dieu prit acte de l’engagement des prophètes, Il leur dit : « Quelles que soient les Écritures et la sagesse que Je vous ai données, lorsqu’un prophète viendra confirmer ce que vous avez reçu, croyez en lui et soutenez-le ». Dieu dit : « Approuvez-vous et vous engagez-vous par-devant Moi ? ». « Nous approuvons », confirmèrent-ils. Dieu dit : «Témoignez alors. Je témoignerai avec ceux qui témoignent »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek