×

หรือเช่นผู้ที่ได้ผ่านเมืองหนึ่ง (บัยตุลมักดิส) โดยที่มันพังทับลงบนหลังคาของมัน เขาได้กล่าวว่า อัลลอฮ์จะทรงให้เมืองนี้มีชีวิตขึ้นได้อย่างไร หลังจากที่มันได้ตายพินาศไปแล้ว และอัลลอฮ์ก็ทรงให้เขาตายเป็นเวลาร้อยปี ภายหลังพระองค์ได้ทรงให้เขาฟื้นคืนชีพ พระองค์รงกล่าวว่า เจ้าพักอยู่นานเท่าใด? เขากล่าวว่า ข้าพระองค์พักอยู่วันหนึ่งหรือบางส่วนของวันเท่านั้น 2:259 Thai translation

Quran infoThaiSurah Al-Baqarah ⮕ (2:259) ayat 259 in Thai

2:259 Surah Al-Baqarah ayat 259 in Thai (التايلندية)

Quran with Thai translation - Surah Al-Baqarah ayat 259 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 259]

หรือเช่นผู้ที่ได้ผ่านเมืองหนึ่ง (บัยตุลมักดิส) โดยที่มันพังทับลงบนหลังคาของมัน เขาได้กล่าวว่า อัลลอฮ์จะทรงให้เมืองนี้มีชีวิตขึ้นได้อย่างไร หลังจากที่มันได้ตายพินาศไปแล้ว และอัลลอฮ์ก็ทรงให้เขาตายเป็นเวลาร้อยปี ภายหลังพระองค์ได้ทรงให้เขาฟื้นคืนชีพ พระองค์รงกล่าวว่า เจ้าพักอยู่นานเท่าใด? เขากล่าวว่า ข้าพระองค์พักอยู่วันหนึ่งหรือบางส่วนของวันเท่านั้น พระองค์ทรงกล่าวว่ามิได้ เจ้าพักอยู่นานถึงร้อยปี เจ้าจงมองดูอาหารของเจ้า และเครื่องดื่มของเจ้า มันยังไม่บูดเลย และจงมองดูลาของเจ้าซิ และเพื่อเราจะให้เจ้าเป็นสัญญาณหนึ่งสำหรับมนุษย์ และจงมองบรรดากระดูก เหล่านั้น ดูว่าเรากำลังยกมันไว้ ณ ที่ของมัน และประกอบมันขึ้น แล้วให้มีเนื้อหุ้มห่อมันไว้อย่างไร? ครั้นเมื่อสิ่งเหล่านั้นได้ประจักษ์แก่เขา เขาก็กล่าวว่า ข้าพระองค์รู้ว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงเดชานุภาพเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي, باللغة التايلندية

﴿أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي﴾ [البَقَرَة: 259]

Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes
Hrux chen phu thi di phan meuxng hnung (bay tu lmakdis) doythi man phang thab lng bn hlangkha khxng man khea di klaw wa xallxhˌ ca thrng hı meuxng ni mi chiwit khun di xyangri hlangcak thi man di tay phinas pi læw læa xallxhˌ k thrng hı khea tay pen wela rxy pi phayhlang phraxngkh di thrng hı khea fun khunchiph phraxngkh thrng klaw wa cea phak xyu nan theadı? Khea klaw wa kha phraxngkh phak xyu wan hnung hrux bang swn khxng wan theanan phraxngkh thrng klaw wa midi cea phak xyu nan thung rxy pi cea cng mxng du xahar khxng cea læa kheruxng dum khxng cea man yang mi bud ley læa cng mxng du la khxng cea si læa pheux rea ca hı cea pen sayyan hnung sahrab mnusʹy læa cng mxng brrdak ra duk hela nan du wa rea kalang yk man wi n thi khxng man læa prakxb man khun læw hı mi neux hum hx man wi xyangri? Khran meux sing hela nan di pracaksʹ kæ khea khea k klaw wa kha phraxngkh ru wa thæ cring xallxhˌ nan thrng dechanuphaph henux thuksingthukxyang
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes
H̄rụ̄x chèn p̄hū̂ thī̀ dị̂ p̄h̀ān meụ̄xng h̄nụ̀ng (bạy tu lmạkdis̄) doythī̀ mạn phạng thạb lng bn h̄lạngkhā k̄hxng mạn k̄heā dị̂ kl̀āw ẁā xạllxḥˌ ca thrng h̄ı̂ meụ̄xng nī̂ mī chīwit k̄hụ̂n dị̂ xỳāngrị h̄lạngcāk thī̀ mạn dị̂ tāy phināṣ̄ pị læ̂w læa xạllxḥˌ k̆ thrng h̄ı̂ k̄heā tāy pĕn welā r̂xy pī p̣hāyh̄lạng phraxngkh̒ dị̂ thrng h̄ı̂ k̄heā fụ̄̂n khụ̄nchīph phraxngkh̒ thrng kl̀āw ẁā cêā phạk xyū̀ nān thèādı? K̄heā kl̀āw ẁā k̄ĥā phraxngkh̒ phạk xyū̀ wạn h̄nụ̀ng h̄rụ̄x bāng s̄̀wn k̄hxng wạn thèānận phraxngkh̒ thrng kl̀āw ẁā midị̂ cêā phạk xyū̀ nān t̄hụng r̂xy pī cêā cng mxng dū xāh̄ār k̄hxng cêā læa kherụ̄̀xng dụ̄̀m k̄hxng cêā mạn yạng mị̀ būd ley læa cng mxng dū lā k̄hxng cêā si læa pheụ̄̀x reā ca h̄ı̂ cêā pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng s̄ảh̄rạb mnus̄ʹy̒ læa cng mxng brrdāk ra dūk h̄el̀ā nận dū ẁā reā kảlạng yk mạn wị̂ ṇ thī̀ k̄hxng mạn læa prakxb mạn k̄hụ̂n læ̂w h̄ı̂ mī neụ̄̂x h̄ûm h̄̀x mạn wị̂ xỳāngrị? Khrận meụ̄̀x s̄ìng h̄el̀ā nận dị̂ pracạks̄ʹ̒ kæ̀ k̄heā k̄heā k̆ kl̀āw ẁā k̄ĥā phraxngkh̒ rū̂ ẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ nận thrng dechānup̣hāph h̄enụ̄x thuks̄ìngthukxỳāng
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes
หรือเช่นผู้ที่ได้ผ่านเมืองหนึ่ง (บัยตุลมักดิส) โดยที่มันพังทับลงบนหลังคาของมัน เขาได้กล่าวว่า อัลลอฮฺจะทรงให้เมืองนี้มีชีวิตขึ้นได้อย่างไร หลังจากที่มันได้ตายพินาศไปแล้ว และอัลลอฮฺก็ทรงให้เขาตายเป็นเวลาร้อยปี ภายหลังพระองค์ได้ทรงให้เขาฟื้นคืนชีพ พระองค์ทรงกล่าวว่า เจ้าพักอยู่นานเท่าใด? เขากล่าวว่า ข้าพระองค์พักอยู่วันหนึ่งหรือบางส่วนของวันเท่านั้น พระองค์ทรงกล่าวว่ามิได้ เจ้าพักอยู่นานถึงร้อยปี เจ้าจงมองดูอาหารของเจ้า และเครื่องดื่มของเจ้า มันยังไม่บูดเลย และจงมองดูลาของเจ้าซิ และเพื่อเราจะให้เจ้าเป็นสัญญาณหนึ่งสำหรับมนุษย์ และจงมองบรรดากระดูก เหล่านั้น ดูว่าเรากำลังยกมันไว้ ณ ที่ของมัน และประกอบมันขึ้น แล้วให้มีเนื้อหุ้มห่อมันไว้อย่างไร? ครั้นเมื่อสิ่งเหล่านั้นได้ประจักษ์แก่เขา เขาก็กล่าวว่า ข้าพระองค์รู้ว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงเดชานุภาพเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง
King Fahad Quran Complex
Hrux chen phu thi di phan meuxng hnung (bay tu lmakdis) doythi man phang thab lng bn hlangkha khxng man khea di klaw wa xallxh ca thrng hı meuxng ni mi chiwit khun di xyangri hlangcak thi man di tay phinas pi læw læa xallxh k thrng hı khea tay pen wela rxy pi phayhlang phraxngkh di thrng hı khea fun khunchiph phraxngkh rng klaw wa cea phak xyu nan theadı? Khea klaw wa kha phraxngkh phak xyu wan hnung hrux bang swn khxng wan theanan phraxngkh thrng klaw wa midi cea phak xyu nan thung rxy pi cea cng mxng du xahar khxng cea læa kheruxng dum khxng cea man yang mi bud ley læa cng mxng du la khxng cea si læa pheux rea ca hı cea pen sayyan hnung sahrab mnusʹy læa cng mxng brrdak ra duk hela nan du wa rea kalang yk man wi n thi khxng man læa prakxb man khun læw hı mi neux hum hx man wi xyangri? Khran meux sing hela nan di pracaksʹ kæ khea khea k klaw wa kha phraxngkh ru wa thæ cring xallxh nan thrng dechanuphaph henux thuksingthukxyang
King Fahad Quran Complex
H̄rụ̄x chèn p̄hū̂ thī̀ dị̂ p̄h̀ān meụ̄xng h̄nụ̀ng (bạy tu lmạkdis̄) doythī̀ mạn phạng thạb lng bn h̄lạngkhā k̄hxng mạn k̄heā dị̂ kl̀āw ẁā xạllxḥ̒ ca thrng h̄ı̂ meụ̄xng nī̂ mī chīwit k̄hụ̂n dị̂ xỳāngrị h̄lạngcāk thī̀ mạn dị̂ tāy phināṣ̄ pị læ̂w læa xạllxḥ̒ k̆ thrng h̄ı̂ k̄heā tāy pĕn welā r̂xy pī p̣hāyh̄lạng phraxngkh̒ dị̂ thrng h̄ı̂ k̄heā fụ̄̂n khụ̄nchīph phraxngkh̒ rng kl̀āw ẁā cêā phạk xyū̀ nān thèādı? K̄heā kl̀āw ẁā k̄ĥā phraxngkh̒ phạk xyū̀ wạn h̄nụ̀ng h̄rụ̄x bāng s̄̀wn k̄hxng wạn thèānận phraxngkh̒ thrng kl̀āw ẁā midị̂ cêā phạk xyū̀ nān t̄hụng r̂xy pī cêā cng mxng dū xāh̄ār k̄hxng cêā læa kherụ̄̀xng dụ̄̀m k̄hxng cêā mạn yạng mị̀ būd ley læa cng mxng dū lā k̄hxng cêā si læa pheụ̄̀x reā ca h̄ı̂ cêā pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng s̄ảh̄rạb mnus̄ʹy̒ læa cng mxng brrdāk ra dūk h̄el̀ā nận dū ẁā reā kảlạng yk mạn wị̂ ṇ thī̀ k̄hxng mạn læa prakxb mạn k̄hụ̂n læ̂w h̄ı̂ mī neụ̄̂x h̄ûm h̄̀x mạn wị̂ xỳāngrị? Khrận meụ̄̀x s̄ìng h̄el̀ā nận dị̂ pracạks̄ʹ̒ kæ̀ k̄heā k̄heā k̆ kl̀āw ẁā k̄ĥā phraxngkh̒ rū̂ ẁā thæ̂ cring xạllxḥ̒ nận thrng dechānup̣hāph h̄enụ̄x thuks̄ìngthukxỳāng
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek