×

O gün hepsini toplayacağız, sonra da şirk koşanlara siz de diyeceğiz, yerinizde 10:28 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Yunus ⮕ (10:28) ayat 28 in Turkish

10:28 Surah Yunus ayat 28 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 28 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ مَكَانَكُمۡ أَنتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمۡ إِيَّانَا تَعۡبُدُونَ ﴾
[يُونس: 28]

O gün hepsini toplayacağız, sonra da şirk koşanlara siz de diyeceğiz, yerinizde durun, şirk koştuğunuz şeyler de yerlerinde dursun; aralarını tamamıyla ayırmışızdır ve şirk koştukları şeyler, siz zaten bize tapmıyordunuz ki demişlerdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم أنتم وشركاؤكم فزيلنا بينهم, باللغة التركية

﴿ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم أنتم وشركاؤكم فزيلنا بينهم﴾ [يُونس: 28]

Abdulbaki Golpinarli
O gun hepsini toplayacagız, sonra da sirk kosanlara siz de diyecegiz, yerinizde durun, sirk kostugunuz seyler de yerlerinde dursun; aralarını tamamıyla ayırmısızdır ve sirk kostukları seyler, siz zaten bize tapmıyordunuz ki demislerdir
Adem Ugur
Onların hepsini biraraya toplayacagımız, sonra da Allah´a ortak kosanlara: "Siz ve kostugunuz ortaklar yerinizde bekleyin" diyecegimiz gun artık onların (putlarıyla) aralarını tamamen ayırmısızdır. Ve onların ortakları, (putları) derler ki: "Siz, bize ibadet etmiyordunuz
Adem Ugur
Onların hepsini biraraya toplayacağımız, sonra da Allah´a ortak koşanlara: "Siz ve koştuğunuz ortaklar yerinizde bekleyin" diyeceğimiz gün artık onların (putlarıyla) aralarını tamamen ayırmışızdır. Ve onların ortakları, (putları) derler ki: "Siz, bize ibadet etmiyordunuz
Ali Bulac
O gun, onların tumunu birarada toplayacagız, sonra sirk katanlara: "Yerinizden ayrılmayınız; siz de, sirk kostuklarınız da" diyecegiz. Artık onların arasını acmısızdır. Sirk kostukları derler ki: "Siz bize ibadet ediyor degildiniz
Ali Bulac
O gün, onların tümünü birarada toplayacağız, sonra şirk katanlara: "Yerinizden ayrılmayınız; siz de, şirk koştuklarınız da" diyeceğiz. Artık onların arasını açmışızdır. Şirk koştukları derler ki: "Siz bize ibadet ediyor değildiniz
Ali Fikri Yavuz
O gun, mahserde, insanların hepsini bir araya toplayacagız. Sonra musriklere soyle diyecegiz: “- Siz ve Allah’a es yaptıgınız ortaklarınız (putlarınız) durun yerinizde... “Artık muminlerle aralarını tamamen acmısızdır. Ortakları olan putlar Allah tarafından dile gelip kendilerine soyle diyeceklerdir: “- Siz, dunyada bize tapmıyordunuz (Seytanın ardı sıra gidiyordunuz)
Ali Fikri Yavuz
O gün, mahşerde, insanların hepsini bir araya toplayacağız. Sonra müşriklere şöyle diyeceğiz: “- Siz ve Allah’a eş yaptığınız ortaklarınız (putlarınız) durun yerinizde... “Artık müminlerle aralarını tamamen açmışızdır. Ortakları olan putlar Allah tarafından dile gelip kendilerine şöyle diyeceklerdir: “- Siz, dünyada bize tapmıyordunuz (Şeytanın ardı sıra gidiyordunuz)
Celal Y Ld R M
O gun onların hepsini biraraya getirecegiz, sonra da Allah´a ortak kosanlara, «Siz ve ortak kostuklarınız yerinize !» diyecegiz ve boylece onları birbirinden ayıracagız. Ortakları ise, «siz bize tapmıyordunuz
Celal Y Ld R M
O gün onların hepsini biraraya getireceğiz, sonra da Allah´a ortak koşanlara, «Siz ve ortak koştuklarınız yerinize !» diyeceğiz ve böylece onları birbirinden ayıracağız. Ortakları ise, «siz bize tapmıyordunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek