Quran with French translation - Surah Yunus ayat 28 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ مَكَانَكُمۡ أَنتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمۡ إِيَّانَا تَعۡبُدُونَ ﴾
[يُونس: 28]
﴿ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم أنتم وشركاؤكم فزيلنا بينهم﴾ [يُونس: 28]
Islamic Foundation (Rappelle-toi) le jour ou Nous les rassemblerons tous et que Nous dirons a ceux qui ont prete a Allah des associes : « Restez a votre place, vous et les associes que vous Nous pretiez. » Alors, Nous les separerons les uns des autres, et les (divinites) qu’ils Nous associaient diront : « Ce n’est pas nous que vous adoriez |
Islamic Foundation (Rappelle-toi) le jour où Nous les rassemblerons tous et que Nous dirons à ceux qui ont prêté à Allah des associés : « Restez à votre place, vous et les associés que vous Nous prêtiez. » Alors, Nous les séparerons les uns des autres, et les (divinités) qu’ils Nous associaient diront : « Ce n’est pas nous que vous adoriez |
Muhammad Hameedullah Et (rappelle-toi) le jour ou Nous les rassemblerons tous. Puis, Nous dirons a ceux qui ont donne [a Allah] des associes : “A votre place, vous et vos associes.” Nous les separerons les uns des autres et leurs associes diront : “Ce n’est pas nous que vous adoriez !” |
Muhammad Hamidullah (Et rappelle-toi) le jour ou Nous les rassemblerons tous. Puis, Nous dirons a ceux qui ont donne [a Allah] des associes: «A votre place, vous et vos associes.» Nous les separerons les uns des autres et leurs associes diront: «Ce n'est pas nous que vous adoriez» |
Muhammad Hamidullah (Et rappelle-toi) le jour où Nous les rassemblerons tous. Puis, Nous dirons à ceux qui ont donné [à Allah] des associés: «A votre place, vous et vos associés.» Nous les séparerons les uns des autres et leurs associés diront: «Ce n'est pas nous que vous adoriez» |
Rashid Maash Le Jour ou Nous les rassemblerons tous, Nous dirons a ceux qui associaient de faux dieux a leur Seigneur : « Restez a votre place, vous et vos dieux. » Nous les separerons alors les uns des autres, tandis que les fausses divinites diront a leurs adorateurs : « Ce n’est pas nous que vous adoriez reellement |
Rashid Maash Le Jour où Nous les rassemblerons tous, Nous dirons à ceux qui associaient de faux dieux à leur Seigneur : « Restez à votre place, vous et vos dieux. » Nous les séparerons alors les uns des autres, tandis que les fausses divinités diront à leurs adorateurs : « Ce n’est pas nous que vous adoriez réellement |
Shahnaz Saidi Benbetka Le Jour ou Nous les rassemblerons tous, Nous dirons a ceux qui Nous ont donne des associes : « Regroupez-vous avec ceux que vous M’avez associe !». Puis, Nous les separerons les uns des autres et leurs idoles les renieront : « Ce n’est pas nous que vous adoriez |
Shahnaz Saidi Benbetka Le Jour où Nous les rassemblerons tous, Nous dirons à ceux qui Nous ont donné des associés : « Regroupez-vous avec ceux que vous M’avez associé !». Puis, Nous les séparerons les uns des autres et leurs idoles les renieront : « Ce n’est pas nous que vous adoriez |