Quran with Bosnian translation - Surah Yunus ayat 28 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ مَكَانَكُمۡ أَنتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمۡ إِيَّانَا تَعۡبُدُونَ ﴾
[يُونس: 28]
﴿ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم أنتم وشركاؤكم فزيلنا بينهم﴾ [يُونس: 28]
| Besim Korkut A na Dan kad ih sve sakupimo, reći ćemo onima koji su Allahu druge ravnim smatrali: "Stanite, i vi i božanstva vaša!" – pa ćemo ih razdvojiti; a božanstva njihova će reći: "Niste se vi nama klanjali |
| Korkut A na Dan kad ih sve sakupimo, reci cemo onima koji su Allahu druge ravnim smatrali: "Stanite, vi i bozanstva vasa!" - pa cemo ih razdvojiti; a bozanstva njihova ce reci: "Niste se vi nama klanjali |
| Korkut A na Dan kad ih sve sakupimo, reći ćemo onima koji su Allahu druge ravnim smatrali: "Stanite, vi i božanstva vaša!" - pa ćemo ih razdvojiti; a božanstva njihova će reći: "Niste se vi nama klanjali |
| Muhamed Mehanovic A na Dan kad ih sve sakupimo, reći ćemo onima koji su Allahu druge u obožavanju pridruživali: "Na mjestu ostanite i vi i božanstva vaša!" Pa ćemo ih razdvojiti, a božanstva njihova će reći: "Niste vi nas obožavali |
| Muhamed Mehanovic A na Dan kad ih sve sakupimo, reci cemo onima koji su Allahu druge u obozavanju pridruzivali: "Na mjestu ostanite i vi i bozanstva vasa!" Pa cemo ih razdvojiti, a bozanstva njihova ce reci: "Niste vi nas obozavali |
| Mustafa Mlivo A na Dan kad ih sve saberemo, zatim reknemo onima koji su pridruzivali: "Na svoja mjesta vi, vi i ortaci vasi!" Tad cemo ih razdvojiti, a reci ce ortaci njihovi: "Niste nas obozavali |
| Mustafa Mlivo A na Dan kad ih sve saberemo, zatim reknemo onima koji su pridruživali: "Na svoja mjesta vi, vi i ortaci vaši!" Tad ćemo ih razdvojiti, a reći će ortaci njihovi: "Niste nas obožavali |
| Transliterim WE JEWME NEHSHURUHUM XHEMI’ÆN THUMME NEKULU LILLEDHINE ‘ESHREKU MEKANEKUM ‘ENTUM WE SHUREKA’UUKUM FEZEJJELNA BEJNEHUM WE KALE SHUREKA’UUHUM MA KUNTUM ‘IJANA TA’BUDUNE |
| Islam House A na Dan kad ih sve sakupimo, reci cemo onima koji su Allahu druge u obozavanju pridruzivali: "Na mjestu ostanite i vi i bozanstva vasa! " Pa cemo ih razdvojiti, a bozanstva njihova ce reci: "Niste vi nas obozavali |
| Islam House A na Dan kad ih sve sakupimo, reći ćemo onima koji su Allahu druge u obožavanju pridruživali: "Na mjestu ostanite i vi i božanstva vaša! " Pa ćemo ih razdvojiti, a božanstva njihova će reći: "Niste vi nas obožavali |