Quran with English translation - Surah Yunus ayat 28 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ مَكَانَكُمۡ أَنتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمۡ إِيَّانَا تَعۡبُدُونَ ﴾
[يُونس: 28]
﴿ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم أنتم وشركاؤكم فزيلنا بينهم﴾ [يُونس: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al One day We will gather them all together. Then We will say to those who joined gods with Us, “To your place. You and those you joined as partners.” We will separate them, and their partners will say, “It was not us that you worshipped |
Ali Bakhtiari Nejad On a day that We gather them all, then We say to those who associated (partners with God): at your place, you and your partners. Then We separate them from one another. And their partners say: it was not us that you were serving |
Ali Quli Qarai On the day when We gather them all together, We shall say to those who ascribe partners [to Allah], ‘Stay where you are—you and your partners!’ Then We shall set them apart from one another, and their partners will say, ‘It was not us that you worshipped |
Ali Unal On that Day We will raise them all to life and gather them all together, and then We will order those who associated partners with God: "Get to your place, you and your (so-called) associates (of God)!" So did We distinguish between them and the believers, and separate them from their associates. Their associates say to them: "It was not us that you worshipped |
Hamid S Aziz And on the day when We gather them all together, then We will say to those who associated other gods (with Us), "To your places, you and your associates!" and We will separate them; and their associates will say, "It was not us you worshipp |
John Medows Rodwell And on that day will we gather them all together: then will we say to those who added gods to God, "To your place, ye and those added gods of yours!" Then we will separate between them: and those their gods shall say, "Ye served us not |
Literal And a day We gather them all/all together , then We say to those who shared/made partners (with God): "Your place/position, you and your partners (with God)." So We separated/dispersed between them, and their partners (with God) said: "You were not us worshipping |
Mir Anees Original And on the day when We will gather them all together, then say to those who associated partners (with Us), “(Stay in) your places ! you and your partners.” Then We will separate them one from the other and their (presumed) partners will say, “It was not us that you served (worshipped) |
Mir Aneesuddin And on the day when We will gather them all together, then say to those who associated partners (with Us), “(Stay in) your places ! you and your partners.” Then We will separate them one from the other and their (presumed) partners will say, “It was not us that you served (worshipped) |