Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 59 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ ﴾
[يُونس: 59]
﴿قل أرأيتم ما أنـزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حراما وحلالا﴾ [يُونس: 59]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Allah'ın, size verdigi rızıklardan bir kısmını haram, bir kısmını helal saymanıza ne dersiniz? De ki: Allah mı izin verdi size, yoksa Allah'a iftira mı ediyorsunuz |
Adem Ugur De ki: Allah´ın size indirdigi rızıktan bir kısmını helal, bir kısmını da haram bulmanıza ne dersiniz? De ki: Allah mı size izin verdi, yoksa Allah´a iftira mı ediyorsunuz |
Adem Ugur De ki: Allah´ın size indirdiği rızıktan bir kısmını helâl, bir kısmını da haram bulmanıza ne dersiniz? De ki: Allah mı size izin verdi, yoksa Allah´a iftira mı ediyorsunuz |
Ali Bulac De ki: "Allah'ın sizin icin indirdigi sizin bir kısmını haram ve helal kıldıgınız rızıktan, haber var mı? Soyler misiniz?" De ki: "Allah mı size izin verdi, yoksa Allah hakkında yalan uydurup iftira mı ediyorsunuz |
Ali Bulac De ki: "Allah'ın sizin için indirdiği sizin bir kısmını haram ve helal kıldığınız rızıktan, haber var mı? Söyler misiniz?" De ki: "Allah mı size izin verdi, yoksa Allah hakkında yalan uydurup iftira mı ediyorsunuz |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), musriklere de ki: “-Allah sizin icin rızık olarak hangi seyleri indirdi de, siz ondan bir haram ve bir halal yaptınız, bana haber verin. “ De ki: “- Size Allah mı izin verdi (de boyle yaptınız), yoksa Allah’a iftira mı ediyorsunuz |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), müşriklere de ki: “-Allah sizin için rızık olarak hangi şeyleri indirdi de, siz ondan bir haram ve bir halâl yaptınız, bana haber verin. “ De ki: “- Size Allah mı izin verdi (de böyle yaptınız), yoksa Allah’a iftira mı ediyorsunuz |
Celal Y Ld R M De ki: Baksanıza, Allah´ın size indirdigi rızıktan bir kısmını haram, bir kısmını helal saydınız. De ki: Allah mı (bu hususta) size izin verdi, yoksa Allah´a karsı yalan mı uyduruyorsunuz |
Celal Y Ld R M De ki: Baksanıza, Allah´ın size indirdiği rızıktan bir kısmını haram, bir kısmını helâl saydınız. De ki: Allah mı (bu hususta) size izin verdi, yoksa Allah´a karşı yalan mı uyduruyorsunuz |