Quran with Spanish translation - Surah Yunus ayat 59 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ ﴾
[يُونس: 59]
﴿قل أرأيتم ما أنـزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حراما وحلالا﴾ [يُونس: 59]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Diles [¡Oh, idolatras!]: Allah os ha provisto de sustento, pero vosotros considerasteis licito una parte y prohibisteis otra. Decidme: ¿Acaso Allah os concedio autoridad para ello, o inventais mentiras acerca de Allah |
Islamic Foundation Diles: «Decidme, ¿por que habeis declarado ilicita una parte de las provisiones que Al-lah os ha concedido y otras licitas? ¿Os ha dado Al-lah permiso para ello o estais inventando mentiras contra Al-lah?» |
Islamic Foundation Diles: «Decidme, ¿por qué habéis declarado ilícita una parte de las provisiones que Al-lah os ha concedido y otras lícitas? ¿Os ha dado Al-lah permiso para ello o estáis inventando mentiras contra Al-lah?» |
Islamic Foundation Diles: “Diganme, ¿por que han declarado ilicita una parte de las provisiones que Al-lah les ha concedido y otras licitas? ¿Les ha dado Al-lah permiso para ello o estan inventando mentiras contra Al-lah?” |
Islamic Foundation Diles: “Díganme, ¿por qué han declarado ilícita una parte de las provisiones que Al-lah les ha concedido y otras lícitas? ¿Les ha dado Al-lah permiso para ello o están inventando mentiras contra Al-lah?” |
Julio Cortes Di: «¿Habeis visto el sustento que Ala ha hecho bajar para vosotros? ¿Y habeis declarado esto licito y aquello ilicito? ¿Es que Ala os lo ha permitido o lo habeis inventado contra Ala?» |
Julio Cortes Di: «¿Habéis visto el sustento que Alá ha hecho bajar para vosotros? ¿Y habéis declarado esto lícito y aquello ilícito? ¿Es que Alá os lo ha permitido o lo habéis inventado contra Alá?» |