Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 38 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ ﴾
[هُود: 38]
﴿ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن﴾ [هُود: 38]
Abdulbaki Golpinarli Gemiyi yapmaya koyulmustu ve kavminin ileri gelenleri, yanından gecerken alay ediyorlardı onunla, o da, alay ediyorsunuz bizimle ama diyordu, siz nasıl alay ediyorsanız biz de sizinle oyle alay edecegiz |
Adem Ugur Nuh gemiyi yapıyor, kavminden ileri gelenler ise, yanına her ugradıkca onunla alay ediyorlardı. Dedi ki: "Eger bizimle alay ediyorsanız, iyi bilin ki siz nasıl alay ediyorsanız biz de sizinle alay edecegiz |
Adem Ugur Nuh gemiyi yapıyor, kavminden ileri gelenler ise, yanına her uğradıkça onunla alay ediyorlardı. Dedi ki: "Eğer bizimle alay ediyorsanız, iyi bilin ki siz nasıl alay ediyorsanız biz de sizinle alay edeceğiz |
Ali Bulac Gemiyi yapıyordu. Kavminin ileri gelenleri kendisine her ugradıgında onunla alay ediyordu. O: "Eger bizimle alay ederseniz, alay ettiginiz gibi biz de sizlerle alay edecegiz" dedi |
Ali Bulac Gemiyi yapıyordu. Kavminin ileri gelenleri kendisine her uğradığında onunla alay ediyordu. O: "Eğer bizimle alay ederseniz, alay ettiğiniz gibi biz de sizlerle alay edeceğiz" dedi |
Ali Fikri Yavuz Nuh gemiyi yapıyordu. Kavminden her hangi bir topluluk yanından her gectikce, kendisiyle alay ediyordu. Nuh onlara: “- Eger simdi bizimle alay edip egleniyorsanız, biz de (Allah’ın azabı size geldigi zaman), bizimle alay ettiginiz gibi, sizinle alay edecegiz |
Ali Fikri Yavuz Nûh gemiyi yapıyordu. Kavminden her hangi bir topluluk yanından her geçtikçe, kendisiyle alay ediyordu. Nûh onlara: “- Eğer şimdi bizimle alay edip eğleniyorsanız, biz de (Allah’ın azabı size geldiği zaman), bizimle alay ettiğiniz gibi, sizinle alay edeceğiz |
Celal Y Ld R M Nuh gemiyi yapmaya basladı ; kavminin ileri gelenleri yanından gectikce onu alaya alıyorlardı. Nuh onlara : «Bizimle alay ediyorsunuz ; bizimle alay ettiginiz gibi biz de (yakında) sizinle alay edecegiz |
Celal Y Ld R M Nûh gemiyi yapmaya başladı ; kavminin ileri gelenleri yanından geçtikçe onu alaya alıyorlardı. Nûh onlara : «Bizimle alay ediyorsunuz ; bizimle alay ettiğiniz gibi biz de (yakında) sizinle alay edeceğiz |