×

Ey Salih dediler, bundan önce sen aramızda, hakkında iyi ümitler beslediğimiz birisiydin, 11:62 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Hud ⮕ (11:62) ayat 62 in Turkish

11:62 Surah Hud ayat 62 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 62 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ ﴾
[هُود: 62]

Ey Salih dediler, bundan önce sen aramızda, hakkında iyi ümitler beslediğimiz birisiydin, şimdi atalarımızın taptıkları şeylerden bizi vaz geçirmek mi istiyorsun? Ve biz, gerçekten de senin bizi davet ettiğin şey hakkında şüphe içindeyiz, tereddüt etmekteyiz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا ياصالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما, باللغة التركية

﴿قالوا ياصالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما﴾ [هُود: 62]

Abdulbaki Golpinarli
Ey Salih dediler, bundan once sen aramızda, hakkında iyi umitler besledigimiz birisiydin, simdi atalarımızın taptıkları seylerden bizi vaz gecirmek mi istiyorsun? Ve biz, gercekten de senin bizi davet ettigin sey hakkında suphe icindeyiz, tereddut etmekteyiz
Adem Ugur
Dediler ki: Ey Salih! Sen bundan once icimizde umit beslenen birisiydin. (Simdi) babalarımızın taptıklarına tapmaktan bizi engelliyor musun? Dogrusu biz, bizi kendisine (kulluga) cagırdıgın seyden ciddi bir suphe icindeyiz
Adem Ugur
Dediler ki: Ey Sâlih! Sen bundan önce içimizde ümit beslenen birisiydin. (Şimdi) babalarımızın taptıklarına tapmaktan bizi engelliyor musun? Doğrusu biz, bizi kendisine (kulluğa) çağırdığın şeyden ciddi bir şüphe içindeyiz
Ali Bulac
Dediler ki: "Ey Salih, bundan once sen icimizde kendisinden (iyilikler ve yararlılıklar) umulan biriydin. Atalarımızın taptıgı seylere tapmaktan sen bizi engelleyecek misin? Dogrusu biz, senin bizi davet ettigin seyden kusku verici bir tereddut icindeyiz
Ali Bulac
Dediler ki: "Ey Salih, bundan önce sen içimizde kendisinden (iyilikler ve yararlılıklar) umulan biriydin. Atalarımızın taptığı şeylere tapmaktan sen bizi engelleyecek misin? Doğrusu biz, senin bizi davet ettiğin şeyden kuşku verici bir tereddüt içindeyiz
Ali Fikri Yavuz
Onlar: “-Ey salih, sen bundan once aramızda umid edilen (guvenilen) bir kimse idin. Simdi, babalarımızın taptıgı seylere (putlara) tapmaktan bizi vaz gecirmek mi istiyorsun? Dogrusu biz, senin bizi davet ettigin Allah’a ibadetten kuskulandırıcı bir suphe icindeyiz” dediler
Ali Fikri Yavuz
Onlar: “-Ey sâlih, sen bundan önce aramızda ümid edilen (güvenilen) bir kimse idin. Şimdi, babalarımızın taptığı şeylere (putlara) tapmaktan bizi vaz geçirmek mi istiyorsun? Doğrusu biz, senin bizi dâvet ettiğin Allah’a ibadetten kuşkulandırıcı bir şüphe içindeyiz” dediler
Celal Y Ld R M
Ey Salih, dediler, sen bundan once aramızda umit beslenir bir kisi idin ; babalarımızın taptıklarına tapmamızdan alıkoymaya mı calısıyorsun ?! Dogrusu biz, bizi davet ettigin sey hakkında suphe ve kusku icindeyiz
Celal Y Ld R M
Ey Salih, dediler, sen bundan önce aramızda ümit beslenir bir kişi idin ; babalarımızın taptıklarına tapmamızdan alıkoymaya mı çalışıyorsun ?! Doğrusu biz, bizi davet ettiğin şey hakkında şüphe ve kuşku içindeyiz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek