×

Etrafınız kuşatılmadıkça dedi, onu mutlaka geri getireceğinize dair Allah adına bir söz 12:66 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Yusuf ⮕ (12:66) ayat 66 in Turkish

12:66 Surah Yusuf ayat 66 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 66 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ ﴾
[يُوسُف: 66]

Etrafınız kuşatılmadıkça dedi, onu mutlaka geri getireceğinize dair Allah adına bir söz vermezseniz sizinle imkanı yok göndermem onu. Onlar, söz verince de bu dediklerimize Allah tanık olsun dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا, باللغة التركية

﴿قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا﴾ [يُوسُف: 66]

Abdulbaki Golpinarli
Etrafınız kusatılmadıkca dedi, onu mutlaka geri getireceginize dair Allah adına bir soz vermezseniz sizinle imkanı yok gondermem onu. Onlar, soz verince de bu dediklerimize Allah tanık olsun dedi
Adem Ugur
(Ya´kub) dedi ki: Kusatılmanız (ve caresiz kalma durumunuz) haric, onu bana mutlaka getireceginize dair Allah adına bana saglam bir soz vermediginiz takdirde onu sizinle beraber gondermem! Ona (istedigi sekilde) teminatlarını verdiklerinde dedi ki: Soylediklerimize Allah sahittir
Adem Ugur
(Ya´kub) dedi ki: Kuşatılmanız (ve çaresiz kalma durumunuz) hariç, onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah adına bana sağlam bir söz vermediğiniz takdirde onu sizinle beraber göndermem! Ona (istediği şekilde) teminatlarını verdiklerinde dedi ki: Söylediklerimize Allah şahittir
Ali Bulac
Bana etrafınızın cepecevre kusatılması dısında, onu ne olursa olsun mutlaka bana getireceginize dair Allah adına kesin bir soz verinceye kadar, onu sizinle asla gonderemem." dedi. Boylelikle ona kesin bir soz verince dedi ki: "Allah, soylediklerimize vekildir
Ali Bulac
Bana etrafınızın çepeçevre kuşatılması dışında, onu ne olursa olsun mutlaka bana getireceğinize dair Allah adına kesin bir söz verinceye kadar, onu sizinle asla gönderemem." dedi. Böylelikle ona kesin bir söz verince dedi ki: "Allah, söylediklerimize vekildir
Ali Fikri Yavuz
Babaları: “- Siz olumle kusatılmadıkca, muhakkak surette onu (Bunyamin’i) bana getireceginize dair Allah’dan saglam bir yemini bana verisinize kadar, asla onu sizinle beraber gonderemem.” dedi. Onlar, babalarına yeminlerini verince, o soyle dedi: “-Allah soylediklerimiz uzerine vekildir (onları yerine getirir).”
Ali Fikri Yavuz
Babaları: “- Siz ölümle kuşatılmadıkça, muhakkak surette onu (Bünyamin’i) bana getireceğinize dair Allah’dan sağlam bir yemini bana verişinize kadar, asla onu sizinle beraber gönderemem.” dedi. Onlar, babalarına yeminlerini verince, o şöyle dedi: “-Allah söylediklerimiz üzerine vekildir (onları yerine getirir).”
Celal Y Ld R M
Yakub, «Onu bana (geri) getireceginize dair Allah adına saglam ve kesin soz vermedikce, onu elbette sizinle gondermiyecegim. Meger ki kusatılıp olumle burun buruna gelmis olsanız» dedi. Saglam ve guvenilir soz verdiklerinde Yakub, «Allah bu dediklerimize karsı vekildir» diyerek (razı oldu)
Celal Y Ld R M
Yâkub, «Onu bana (geri) getireceğinize dair Allah adına sağlam ve kesin söz vermedikçe, onu elbette sizinle göndermiyeceğim. Meğer ki kuşatılıp ölümle burun buruna gelmiş olsanız» dedi. Sağlam ve güvenilir söz verdiklerinde Yâkub, «Allah bu dediklerimize karşı vekildir» diyerek (razı oldu)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek