Quran with Turkish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 4 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعٞ مُّتَجَٰوِرَٰتٞ وَجَنَّٰتٞ مِّنۡ أَعۡنَٰبٖ وَزَرۡعٞ وَنَخِيلٞ صِنۡوَانٞ وَغَيۡرُ صِنۡوَانٖ يُسۡقَىٰ بِمَآءٖ وَٰحِدٖ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الرَّعد: 4]
﴿وفي الأرض قطع متجاورات وجنات من أعناب وزرع ونخيل صنوان وغير صنوان﴾ [الرَّعد: 4]
Abdulbaki Golpinarli Ve yeryuzunde birbirine komsu bolgeler, uzum bagları, ekinler, bir kokten yetismis hurma agaclarıyla ayrı ayrı koklerden yetismis hurmalıklar var ki hepsi de bir suyla sulanmada, fakat lezzet bakımından bir kısmını, oburlerinden ustun etmedeyiz. Suphe yok ki akıl edenlere, bunlarda da deliller var |
Adem Ugur Yeryuzunde birbirine komsu kıtalar, uzum bagları, ekinler, bir kokten ve cesitli koklerden dallanmıs hurma agacları vardır. Bunların hepsi bir su ile sulanır. (Boyle iken) yemislerinde onların bir kısmını bir kısmına ustun kılarız. Iste bunlarda akıllarını kullanan bir toplum icin ibretler vardır |
Adem Ugur Yeryüzünde birbirine komşu kıtalar, üzüm bağları, ekinler, bir kökten ve çeşitli köklerden dallanmış hurma ağaçları vardır. Bunların hepsi bir su ile sulanır. (Böyle iken) yemişlerinde onların bir kısmını bir kısmına üstün kılarız. İşte bunlarda akıllarını kullanan bir toplum için ibretler vardır |
Ali Bulac Yeryuzunde birbirine yakın komsu kıtalar vardır; uzum bagları, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar da vardır ki, bunlar aynı su ile sulanır; ama urunlerinde (ki verimde ve lezzette) bazısını bazısına ustun kılıyoruz. Suphesiz, bunlarda aklını kullanan bir topluluk icin gercekten ayetler vardır |
Ali Bulac Yeryüzünde birbirine yakın komşu kıtalar vardır; üzüm bağları, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar da vardır ki, bunlar aynı su ile sulanır; ama ürünlerinde (ki verimde ve lezzette) bazısını bazısına üstün kılıyoruz. Şüphesiz, bunlarda aklını kullanan bir topluluk için gerçekten ayetler vardır |
Ali Fikri Yavuz Arzda birbirine komsu kıt’alar (kara parcaları), uzum bagları, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır ki, hepsi bir su ile sulanıyor. Halbuki yemislerin de bazısını bazısına ustun kılıyoruz (tad, renk ve kıymetleri baska baskadır). Suphesiz ki bunlarda da dusunen bir topluluk icin pek cok ibretler (alametler) vardır |
Ali Fikri Yavuz Arzda birbirine komşu kıt’alar (kara parçaları), üzüm bağları, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır ki, hepsi bir su ile sulanıyor. Halbuki yemişlerin de bazısını bazısına üstün kılıyoruz (tad, renk ve kıymetleri başka başkadır). Şüphesiz ki bunlarda da düşünen bir topluluk için pek çok ibretler (alâmetler) vardır |
Celal Y Ld R M Yeryuzunde birbirine komsu kıt´alar, uzum bagları, ekinler ve dallı dalsız (catallı catalsız) hurmalıklar vardır ki, hepsi de aynı su ile sulanmaktadır ; tad ve lezzette bir kısmını digerinden ustun ve farklı kılıyoruz. Suphesiz ki bunda aklını kullanan bir millet icin belgeler, ibretler, ogutler vardır |
Celal Y Ld R M Yeryüzünde birbirine komşu kıt´alar, üzüm bağları, ekinler ve dallı dalsız (çatallı çatalsız) hurmalıklar vardır ki, hepsi de aynı su ile sulanmaktadır ; tad ve lezzette bir kısmını diğerinden üstün ve farklı kılıyoruz. Şüphesiz ki bunda aklını kullanan bir millet için belgeler, ibretler, öğütler vardır |