Quran with Turkish translation - Surah Ibrahim ayat 32 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ لِتَجۡرِيَ فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡهَٰرَ ﴾
[إبراهِيم: 32]
﴿الله الذي خلق السموات والأرض وأنـزل من السماء ماء فأخرج به من﴾ [إبراهِيم: 32]
Abdulbaki Golpinarli Bir Allah'tır ki gokleri ve yeryuzunu yaratmıstır ve gokten yagmur yagdırıp o suretle size rızık olarak meyveler bitirmistir ve emriyle denizde akıp giden gemileri ram etmistir size ve ram etmistir ırmakları size |
Adem Ugur (O oyle lutufkar) Allah´tır ki, gokleri ve yeri yarattı, gokten suyu indirip onunla rızık olarak size turlu meyveler cıkardı; izni ile denizde yuzup gitmeleri icin gemileri emrinize verdi; nehirleri de sizin (yararlanmanız) icin akıttı |
Adem Ugur (O öyle lütufkâr) Allah´tır ki, gökleri ve yeri yarattı, gökten suyu indirip onunla rızık olarak size türlü meyveler çıkardı; izni ile denizde yüzüp gitmeleri için gemileri emrinize verdi; nehirleri de sizin (yararlanmanız) için akıttı |
Ali Bulac Allah, gokleri ve yeri yaratan ve gokten su indirip onunla size rızık olarak turlu urunler cıkarandır. Ve onun emriyle gemileri, denizde yuzmeleri icin size, emre amade kılandır. Irmakları da sizin icin emre amade kılandır |
Ali Bulac Allah, gökleri ve yeri yaratan ve gökten su indirip onunla size rızık olarak türlü ürünler çıkarandır. Ve onun emriyle gemileri, denizde yüzmeleri için size, emre amade kılandır. Irmakları da sizin için emre amade kılandır |
Ali Fikri Yavuz Allah, o varlıktır ki, gokleri ve yeri yaratıp gokten yagmur indirdi de onunla size rızık olarak cesitli meyvalar cıkardı. Bir de emriyle denizde yurumek icin gemileri size (menfaatınıza) baglı kıldı. Nehirleri de size musahhar kıldı |
Ali Fikri Yavuz Allah, o varlıktır ki, gökleri ve yeri yaratıp gökten yağmur indirdi de onunla size rızık olarak çeşitli meyvalar çıkardı. Bir de emriyle denizde yürümek için gemileri size (menfaatınıza) bağlı kıldı. Nehirleri de size musahhar kıldı |
Celal Y Ld R M Oyle Allah ki, gokleri ve yeri yaratmıs, gokten su indirerek size rızık olsun diye onunla turlu urunler cıkarmıs ; denizde O´nun emriyle (koydugu kanunla) dolasıp gezmeniz icin gemiyi sizin buyrugunuza vermis ; nehirleri de sizin (yararınıza) bas egdirmistir |
Celal Y Ld R M Öyle Allah ki, gökleri ve yeri yaratmış, gökten su indirerek size rızık olsun diye onunla türlü ürünler çıkarmış ; denizde O´nun emriyle (koyduğu kanunla) dolaşıp gezmeniz için gemiyi sizin buyruğunuza vermiş ; nehirleri de sizin (yararınıza) baş eğdirmiştir |