Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 111 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ يَوۡمَ تَأۡتِي كُلُّ نَفۡسٖ تُجَٰدِلُ عَن نَّفۡسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 111]
﴿يوم تأتي كل نفس تجادل عن نفسها وتوفى كل نفس ما عملت﴾ [النَّحل: 111]
Abdulbaki Golpinarli Bir gun gelir ki herkes, ancak canıyla ugrasır ve herkese, ne yaptıysa karsılıgı tastamam verilir ve onlar, zulum gormezler |
Adem Ugur O gun, herkes gelip kendi canını kurtarmak icin ugrasır ve herkese yaptıgının karsılıgı eksiksiz odenir, onlara asla zulmedilmez |
Adem Ugur O gün, herkes gelip kendi canını kurtarmak için uğraşır ve herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenir, onlara asla zulmedilmez |
Ali Bulac O gun, herkes kendi nefsi adına mucadele eder ve herkese yaptıgının karsılıgı eksiksiz odenir. Onlar zulme ugratılmazlar |
Ali Bulac O gün, herkes kendi nefsi adına mücadele eder ve herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenir. Onlar zulme uğratılmazlar |
Ali Fikri Yavuz O kıyamet gunu, herkes nefsini kurtarmak icin ugrasarak gelir ve herkese yaptıgı isin karsılıgı tamamiyle odenir, hic birine de zulum yapılmaz |
Ali Fikri Yavuz O kıyamet günü, herkes nefsini kurtarmak için uğraşarak gelir ve herkese yaptığı işin karşılığı tamamiyle ödenir, hiç birine de zulüm yapılmaz |
Celal Y Ld R M O gunde her can kendi nefsiyle mucadele edip gelecek ve herkese isledigi amellerinin karsılıgı —kimseler haksızlıga ugratılmadan— noksansız odenecek |
Celal Y Ld R M O günde her can kendi nefsiyle mücâdele edip gelecek ve herkese işlediği amellerinin karşılığı —kimseler haksızlığa uğratılmadan— noksansız ödenecek |