Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 125 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱدۡعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلۡحِكۡمَةِ وَٱلۡمَوۡعِظَةِ ٱلۡحَسَنَةِۖ وَجَٰدِلۡهُم بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[النَّحل: 125]
﴿ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن إن﴾ [النَّحل: 125]
Abdulbaki Golpinarli Rabbinin yoluna hikmetle ve guzel ogutle cagır ve onlarla en guzel bir tarzda munakasa ve mubahasede bulun. Suphe yok ki Rabbin, kendi yolundan sapanları daha iyi bilir ve o, daha iyi bilir dogru yolu tutanları |
Adem Ugur (Resulum!) Sen, Rabbinin yoluna hikmet ve guzel ogutle cagır ve onlarla en guzel sekilde mucadele et! Rabbin, kendi yolundan sapanları en iyi bilendir ve O, hidayete erenleri de cok iyi bilir |
Adem Ugur (Resûlüm!) Sen, Rabbinin yoluna hikmet ve güzel öğütle çağır ve onlarla en güzel şekilde mücadele et! Rabbin, kendi yolundan sapanları en iyi bilendir ve O, hidayete erenleri de çok iyi bilir |
Ali Bulac Rabbinin yoluna hikmetle ve guzel ogutle cagır ve onlarla en guzel bir bicimde mucadele et. Suphesiz senin Rabbin yolundan sapanı bilendir ve hidayete ereni de bilendir |
Ali Bulac Rabbinin yoluna hikmetle ve güzel öğütle çağır ve onlarla en güzel bir biçimde mücadele et. Şüphesiz senin Rabbin yolundan sapanı bilendir ve hidayete ereni de bilendir |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasulum, insanları Kur’an’la, guzel soz ve nasihatla Rabbinin yoluna (Islama) davet et. Onlara karsı, en guzel olan bir mucadele ile mucadele yap. Suphe yok ki, Rabbin, yolundan sapanı en iyi bilendir, ve o, hidayete kavusanları da en iyi bilendir |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasûlüm, insanları Kur’an’la, güzel söz ve nasihatla Rabbinin yoluna (İslâma) davet et. Onlara karşı, en güzel olan bir mücadele ile mücadele yap. Şüphe yok ki, Rabbin, yolundan sapanı en iyi bilendir, ve o, hidayete kavuşanları da en iyi bilendir |
Celal Y Ld R M Rabbin yoluna hikmetle ve guzel ogutle cagır; onlarla en guzel (olcu ve usul ne ise ona gore) mucadeleni surdur. Suphesiz ki Rabbin kendi yolundan sapanları daha iyi bilir ve O, dogru yolda olanları da en iyi bilendir |
Celal Y Ld R M Rabbin yoluna hikmetle ve güzel öğütle çağır; onlarla en güzel (ölçü ve usûl ne ise ona göre) mücâdeleni sürdür. Şüphesiz ki Rabbin kendi yolundan sapanları daha iyi bilir ve O, doğru yolda olanları da en iyi bilendir |