Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 67 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِي ٱلۡبَحۡرِ ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ كَفُورًا ﴾
[الإسرَاء: 67]
﴿وإذا مسكم الضر في البحر ضل من تدعون إلا إياه فلما نجاكم﴾ [الإسرَاء: 67]
Abdulbaki Golpinarli Denizde bir zarara ugradınız mı tapıp cagırdıklarınızın hepsi kaybolup gider, ancak o kalır. Sizi kurtarıp karaya cıkardı mı da yuz cevirirsiniz ve insan, pek nankordur |
Adem Ugur Denizde basınıza bir musibet geldiginde, O´ndan baska butun yalvardıklarınız kaybolup gider. O sizi kurtarıp karaya cıkardıgında, (yine eski halinize) donersiniz. Insanoglu cok nankordur |
Adem Ugur Denizde başınıza bir musibet geldiğinde, O´ndan başka bütün yalvardıklarınız kaybolup gider. O sizi kurtarıp karaya çıkardığında, (yine eski halinize) dönersiniz. İnsanoğlu çok nankördür |
Ali Bulac Size denizde bir sıkıntı (tehlike) dokundugu zaman, O'nun dısında taptıklarınız kaybolur-gider; fakat karaya (cıkarıp) sizi kurtarınca (yine) sırt cevirirsiniz. Insan pek nankordur |
Ali Bulac Size denizde bir sıkıntı (tehlike) dokunduğu zaman, O'nun dışında taptıklarınız kaybolur-gider; fakat karaya (çıkarıp) sizi kurtarınca (yine) sırt çevirirsiniz. İnsan pek nankördür |
Ali Fikri Yavuz Denizde bogulma korkusunun siddeti, size geldigi zaman, Allah’dan baska taptıgınız butun putlar hatırınızdan, kaybolur; yalnız O’na dua edersiniz. Fakat Allah sizi kurtarıp karaya cıkarınca da (tevhid dininden) yuz cevirirsiniz. Insan, cok nankor bulunuyor |
Ali Fikri Yavuz Denizde boğulma korkusunun şiddeti, size geldiği zaman, Allah’dan başka taptığınız bütün putlar hatırınızdan, kaybolur; yalnız O’na dua edersiniz. Fakat Allah sizi kurtarıp karaya çıkarınca da (tevhîd dininden) yüz çevirirsiniz. İnsan, çok nankör bulunuyor |
Celal Y Ld R M Denizde size bir sıkıntı dokundugu zaman O´ndan baska taptıklarınız ortadan yok olur, derken O, sizi kurtarıp karaya ulastırınca yuzcevirirsiniz. Insan cok nankor bulunuyordun |
Celal Y Ld R M Denizde size bir sıkıntı dokunduğu zaman O´ndan başka taptıklarınız ortadan yok olur, derken O, sizi kurtarıp karaya ulaştırınca yüzçevirirsiniz. İnsan çok nankör bulunuyordun |