Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 78 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا ﴾
[الإسرَاء: 78]
﴿أقم الصلاة لدلوك الشمس إلى غسق الليل وقرآن الفجر إن قرآن الفجر﴾ [الإسرَاء: 78]
Abdulbaki Golpinarli Ve namaz kıl gunesin zeval vaktinde, geceleyin karanlık basınca ve fecir cagında; suphe yok ki sabah namazı, meleklerin tanık oldugu bir namazdır |
Adem Ugur Gunduzun gunes donup gecenin karanlıgı bastırıncaya kadar (belli vakitlerde) namaz kıl; bir de sabah namazını. Cunku sabah namazı sahitlidir |
Adem Ugur Gündüzün güneş dönüp gecenin karanlığı bastırıncaya kadar (belli vakitlerde) namaz kıl; bir de sabah namazını. Çünkü sabah namazı şahitlidir |
Ali Bulac Gunesin sarkmasından gecenin kararmasına kadar namazı kıl, fecir vakti (namazda okunan) Kur'an'ı, iste o, sahid olunandır |
Ali Bulac Güneşin sarkmasından gecenin kararmasına kadar namazı kıl, fecir vakti (namazda okunan) Kur'an'ı, işte o, şahid olunandır |
Ali Fikri Yavuz Gunesin oglede zevali dolayısiyle gece karanlıgına kadar (ogle, ikindi, aksam ve yatsı vakitlerinde) geregi uzere namazı kıl, bir de sabah namazı kıl. Cunku, sabah namazında gece ve gunduz melekleri hazır bulunur |
Ali Fikri Yavuz Güneşin öğlede zevali dolayısiyle gece karanlığına kadar (öğle, ikindi, akşam ve yatsı vakitlerinde) gereği üzere namazı kıl, bir de sabah namazı kıl. Çünkü, sabah namazında gece ve gündüz melekleri hazır bulunur |
Celal Y Ld R M Gunes´in (zeval vaktinde) kaymasından, gecenin kararmasına kadar namaz kıl; bir de Kur´an´ın (feyiz ve bereketiyie icice olan) sabah namazını kıl; suphesiz ki sabah namazına (melekler) sahid olur |
Celal Y Ld R M Güneş´in (zeval vaktinde) kaymasından, gecenin kararmasına kadar namaz kıl; bir de Kur´ân´ın (feyiz ve bereketiyie içice olan) sabah namazını kıl; şüphesiz ki sabah namazına (melekler) şâhid olur |