Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 15 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ لَّوۡلَا يَأۡتُونَ عَلَيۡهِم بِسُلۡطَٰنِۭ بَيِّنٖۖ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا ﴾
[الكَهف: 15]
﴿هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه آلهة لولا يأتون عليهم بسلطان بين فمن﴾ [الكَهف: 15]
Abdulbaki Golpinarli Ve su kavmimiz, ondan baska mabut kabul etti, bari bu hususta acık bir delilleri olsaydı, kimdir yalan yere Allah'a iftira edenden daha zalim dedikleri zaman |
Adem Ugur Su bizim kavmimiz Allah´tan baska tanrılar edindiler. Bari bu tanrılar konusunda acık bir delil getirseler. (Ne mumkun!) Oyle ise Allah hakkında yalan uydurandan daha zalimi var mı |
Adem Ugur Şu bizim kavmimiz Allah´tan başka tanrılar edindiler. Bari bu tanrılar konusunda açık bir delil getirseler. (Ne mümkün!) Öyle ise Allah hakkında yalan uydurandan daha zalimi var mı |
Ali Bulac Sunlar, bizim kavmimizdir; O'ndan baskasını ilahlar edindiler, onlara apacık bir delil getirmeleri gerekmez miydi? Oyleyse Allah'a karsı yalan uydurup iftira duzenden daha zalim kimdir |
Ali Bulac Şunlar, bizim kavmimizdir; O'ndan başkasını ilahlar edindiler, onlara apaçık bir delil getirmeleri gerekmez miydi? Öyleyse Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir |
Ali Fikri Yavuz Su bizim kavmimiz, Allah’dan baska ilah’lar edindiler. Bunlara ibadet etmek lazım geldigine dair acık bir delil getirselerdi ya! Artık bir yalan uydurup Allah’a iftira edenden daha zalim kim olabilir?” dedikleri zaman, kalblerine sebat verdik |
Ali Fikri Yavuz Şu bizim kavmimiz, Allah’dan başka ilâh’lar edindiler. Bunlara ibadet etmek lâzım geldiğine dair açık bir delil getirselerdi ya! Artık bir yalan uydurup Allah’a iftira edenden daha zalim kim olabilir?” dedikleri zaman, kalblerine sebat verdik |
Celal Y Ld R M Iste su bizim milletimiz, Allah´tan baska ilahlar edindiler; onların (ilah) olduguna karsılık acık delil ve belge getirselerdi ya.. Artık Allah´a karsı yalan uydurandan daha zalim kim vardır |
Celal Y Ld R M İşte şu bizim milletimiz, Allah´tan başka ilâhlar edindiler; onların (ilâh) olduğuna karşılık açık delil ve belge getirselerdi ya.. Artık Allah´a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim vardır |