Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 112 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 112]
﴿بلى من أسلم وجهه لله وهو محسن فله أجره عند ربه ولا﴾ [البَقَرَة: 112]
Abdulbaki Golpinarli Evet, kim, ozu halis olarak yuzunu tertemiz bir surette Allah'a cevirir, ona teslim olursa ecri Rabbinin katındadır. Onlara ne korku vardır, ne de mahzun olurlar |
Adem Ugur Bilakis, kim muhsin olarak yuzunu Allah´a dondururse (Allah´a hakkıyla kulluk ederse) onun ecri Rabbi katındadır. Oyleleri icin ne bir korku vardır, ne de uzuntu cekerler |
Adem Ugur Bilâkis, kim muhsin olarak yüzünü Allah´a döndürürse (Allah´a hakkıyla kulluk ederse) onun ecri Rabbi katındadır. Öyleleri için ne bir korku vardır, ne de üzüntü çekerler |
Ali Bulac Hayır, kim (guzel davranıs ve) iyilikte bulunarak kendisini Allah'a teslim ederse, artık onun Rabbi Katında ecri vardır. Onlar icin korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır |
Ali Bulac Hayır, kim (güzel davranış ve) iyilikte bulunarak kendisini Allah'a teslim ederse, artık onun Rabbi Katında ecri vardır. Onlar için korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır |
Ali Fikri Yavuz Hayır, onların dedikleri gibi degil! Her kim, taat ve amelinde muvahhid bir mumin oldugu halde, kendini tamamen Allah’a teslim ederse, onun icin, Rabbi katında amelinin mukafatı olarak Cennet vardır. Onlara hic bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmazlar |
Ali Fikri Yavuz Hayır, onların dedikleri gibi değil! Her kim, taat ve amelinde muvahhid bir mümin olduğu halde, kendini tamamen Allah’a teslim ederse, onun için, Rabbi katında amelinin mükâfatı olarak Cennet vardır. Onlara hiç bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmazlar |
Celal Y Ld R M Hayır, (nereden onu getirebilirler?) Kim Allah´ı gorurcesine (bir duygu tasır da ibadet ve gunluk islerinde) kendini Allah´a verip tam bir teslimiyet gosterirse, iste onun icin Rabbi katında mukafat vardır. Onlar icin hicbir korku yoktur, onlar mahzun da olmazlar |
Celal Y Ld R M Hayır, (nereden onu getirebilirler?) Kim Allah´ı görürcesine (bir duygu taşır da ibâdet ve günlük işlerinde) kendini Allah´a verip tam bir teslimiyet gösterirse, işte onun için Rabbi katında mükâfat vardır. Onlar için hiçbir korku yoktur, onlar mahzun da olmazlar |