×

Non, mais quiconque soumet à Allah son être tout en faisant le 2:112 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:112) ayat 112 in French

2:112 Surah Al-Baqarah ayat 112 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 112 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 112]

Non, mais quiconque soumet à Allah son être tout en faisant le bien, aura sa rétribution auprès de son Seigneur. Pour eux, nulle crainte, et ils ne seront point attristés

❮ Previous Next ❯

ترجمة: بلى من أسلم وجهه لله وهو محسن فله أجره عند ربه ولا, باللغة الفرنسية

﴿بلى من أسلم وجهه لله وهو محسن فله أجره عند ربه ولا﴾ [البَقَرَة: 112]

Islamic Foundation
Que non ! Celui qui, de tout son etre, se soumet a Allah en faisant le bien, celui-la aura une recompense aupres de son Seigneur. Nulle crainte pour eux et ils n’auront aucune affliction
Islamic Foundation
Que non ! Celui qui, de tout son être, se soumet à Allah en faisant le bien, celui-là aura une récompense auprès de son Seigneur. Nulle crainte pour eux et ils n’auront aucune affliction
Muhammad Hameedullah
Non, mais quiconque soumet a Allah son etre tout en faisant le bien, aura sa retribution aupres de son Seigneur. Pour eux, nulle crainte, et ils ne seront point attristes
Muhammad Hamidullah
Non, mais quiconque soumet a Allah son etre tout en faisant le bien, aura sa retribution aupres de son Seigneur. Pour eux, nulle crainte, et ils ne seront point attristes
Muhammad Hamidullah
Non, mais quiconque soumet à Allah son être tout en faisant le bien, aura sa rétribution auprès de son Seigneur. Pour eux, nulle crainte, et ils ne seront point attristés
Rashid Maash
Ce sont, au contraire, ceux qui se soumettent a Allah, tout en faisant le bien, qui obtiendront leur recompense aupres de leur Seigneur et seront preserves de toute crainte et de toute affliction
Rashid Maash
Ce sont, au contraire, ceux qui se soumettent à Allah, tout en faisant le bien, qui obtiendront leur récompense auprès de leur Seigneur et seront préservés de toute crainte et de toute affliction
Shahnaz Saidi Benbetka
En verite, quiconque se soumet a Dieu tout en faisant le bien, celui-la recevra une retribution emanant de son Seigneur. Ceux-la n’eprouveront plus aucune crainte, et ne seront pas affliges
Shahnaz Saidi Benbetka
En vérité, quiconque se soumet à Dieu tout en faisant le bien, celui-là recevra une rétribution émanant de son Seigneur. Ceux-là n’éprouveront plus aucune crainte, et ne seront pas affligés
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek