Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 223 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿نِسَآؤُكُمۡ حَرۡثٞ لَّكُمۡ فَأۡتُواْ حَرۡثَكُمۡ أَنَّىٰ شِئۡتُمۡۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 223]
﴿نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم وقدموا لأنفسكم واتقوا الله واعلموا﴾ [البَقَرَة: 223]
Abdulbaki Golpinarli Kadınlarınız, tarlalarınızdır. Tarlalarınıza dilediginiz gibi girin ve kendiniz icin de onceden hazırlıkta bulunun. Allah'tan sakının ve bilin ki ona ulasacaksınız. Mujdele inananları |
Adem Ugur Kadınlarınız sizin icin bir tarladır. Tarlanıza nasıl dilerseniz oyle varın. Kendiniz icin onceden (uygun davranıslarla) hazırlık yapın. Allah´tan korkun, biliniz ki siz O´na kavusacaksınız. (Ya Muhammed!) muminleri mujdele |
Adem Ugur Kadınlarınız sizin için bir tarladır. Tarlanıza nasıl dilerseniz öyle varın. Kendiniz için önceden (uygun davranışlarla) hazırlık yapın. Allah´tan korkun, biliniz ki siz O´na kavuşacaksınız. (Yâ Muhammed!) müminleri müjdele |
Ali Bulac Kadınlarınız sizin tarlanızdır; tarlanıza dilediginiz gibi varın. Kendiniz icin (gelecege hazırlık olarak guzel davranıslar) takdim edin. Allah'tan korkup-sakının ve bilin ki elbette O'na kavusucusunuz. Iman edenlere mujde ver |
Ali Bulac Kadınlarınız sizin tarlanızdır; tarlanıza dilediğiniz gibi varın. Kendiniz için (geleceğe hazırlık olarak güzel davranışlar) takdim edin. Allah'tan korkup-sakının ve bilin ki elbette O'na kavuşucusunuz. İman edenlere müjde ver |
Ali Fikri Yavuz Kadınlarınız, cocuk yetistiren ekin tarlanızdır. O halde tohum ekilen tarlanıza (on tarafa), nasıl isterseniz oyle varın. Kendileriniz icin ileriye hazırlık yapın, onceden iyi ameller gonderin. Allah’dan korkun ve muhakkak onun huzuruna varacagınızı bilin. Takva sahibi muminlere cenneti mujdele |
Ali Fikri Yavuz Kadınlarınız, çocuk yetiştiren ekin tarlanızdır. O halde tohum ekilen tarlanıza (ön tarafa), nasıl isterseniz öyle varın. Kendileriniz için ileriye hazırlık yapın, önceden iyi ameller gönderin. Allah’dan korkun ve muhakkak onun huzuruna varacağınızı bilin. Takvâ sahibi müminlere cenneti müjdele |
Celal Y Ld R M Kadınlarınız sizin (urun veren, insan yetistiren) tarlanızdır; tarlanıza nasıl (ve ne zaman) isterseniz geliniz. Bir de kendiniz icin onceden (guzel ve yararlı) amelleri sunun; Allah´tan korkun; O´na elbette kavusacagınızı bilin. Ve Sen, inananları mujdele |
Celal Y Ld R M Kadınlarınız sizin (ürün veren, insan yetiştiren) tarlanızdır; tarlanıza nasıl (ve ne zaman) isterseniz geliniz. Bir de kendiniz için önceden (güzel ve yararlı) amelleri sunun; Allah´tan korkun; O´na elbette kavuşacağınızı bilin. Ve Sen, inananları müjdele |