×

Kadınları, onlara dokunmadan, yahut nikah parası kesişmeden boşadınızsa beis yok. Ama onları 2:236 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:236) ayat 236 in Turkish

2:236 Surah Al-Baqarah ayat 236 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 236 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 236]

Kadınları, onlara dokunmadan, yahut nikah parası kesişmeden boşadınızsa beis yok. Ama onları da faydalandırın. Gücü yeten, gücü yettiği kadar, kudreti olmayan da kendi miktarınca ve örfe uygun olarak bir şey versin. Bu, ihsan sahiplerine bir borçtur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن, باللغة التركية

﴿لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن﴾ [البَقَرَة: 236]

Abdulbaki Golpinarli
Kadınları, onlara dokunmadan, yahut nikah parası kesismeden bosadınızsa beis yok. Ama onları da faydalandırın. Gucu yeten, gucu yettigi kadar, kudreti olmayan da kendi miktarınca ve orfe uygun olarak bir sey versin. Bu, ihsan sahiplerine bir borctur
Adem Ugur
Nikahtan sonra henuz dokunmadan veya onlar icin belli bir mehir tayin etmeden kadınları bosarsanız bunda size mehir zorunlugu yoktur. Bu durumda onlara mut´a (hediye cinsinden bir seyler) verin. Zengin olan durumuna gore, fakir de durumuna gore vermelidir. Munasip bir mut´a vermek iyiler icin bir borctur
Adem Ugur
Nikâhtan sonra henüz dokunmadan veya onlar için belli bir mehir tayin etmeden kadınları boşarsanız bunda size mehir zorunluğu yoktur. Bu durumda onlara müt´a (hediye cinsinden bir şeyler) verin. Zengin olan durumuna göre, fakir de durumuna göre vermelidir. Münasip bir müt´a vermek iyiler için bir borçtur
Ali Bulac
Kendilerine el surmediginiz, mehirlerini tespit etmediginiz kadınları bosamanızda sizin icin bir sakınca yoktur. Onları yararlandırın, zengin olan kendi gucu, darda olan da kendi gucu oranında, maruf (mesru ve orfe uygun) bir sekilde yararlandırsın. (Bu,) iyilik edenler uzerinde bir haktır
Ali Bulac
Kendilerine el sürmediğiniz, mehirlerini tespit etmediğiniz kadınları boşamanızda sizin için bir sakınca yoktur. Onları yararlandırın, zengin olan kendi gücü, darda olan da kendi gücü oranında, maruf (meşru ve örfe uygun) bir şekilde yararlandırsın. (Bu,) iyilik edenler üzerinde bir haktır
Ali Fikri Yavuz
Kendilerine dokunmadıgınız yahut kendilerine bir mehir tayin etmediginiz kadınları bosadınızsa, bunda size gunah yoktur. Su kadar var ki, onları, zengin olan kudretine gore, fakir olan da gucu yettigi kadar guzellikle faydalandırsın. Bu, ihsan edenler uzerine borc bir haktır
Ali Fikri Yavuz
Kendilerine dokunmadığınız yahut kendilerine bir mehir tayin etmediğiniz kadınları boşadınızsa, bunda size günah yoktur. Şu kadar var ki, onları, zengin olan kudretine göre, fakir olan da gücü yettiği kadar güzellikle faydalandırsın. Bu, ihsan edenler üzerine borç bir haktır
Celal Y Ld R M
Kendileriyle cinsel yaklasmada bulunmadıgınız ya da bir mehir takdir etmediginiz kadınları bosarsanız, uzerinize bir gunah ve sorumluluk yoktur. Eli genis olan kendi olcusune, eli dar olan da kendi olcusune gore, orfe uygun bir fayda ile onlara yarar saglayın. Bu (daha cok) iyilik sevenler, iyilikte bulunmak isteyenler uzerine bir haktır
Celal Y Ld R M
Kendileriyle cinsel yaklaşmada bulunmadığınız ya da bir mehir takdir etmediğiniz kadınları boşarsanız, üzerinize bir günah ve sorumluluk yoktur. Eli geniş olan kendi ölçüsüne, eli dar olan da kendi ölçüsüne göre, örfe uygun bir fayda ile onlara yarar sağlayın. Bu (daha çok) iyilik sevenler, iyilikte bulunmak isteyenler üzerine bir haktır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek