×

Nici o vina nu vi se va face daca divortati de femeile 2:236 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:236) ayat 236 in Russian

2:236 Surah Al-Baqarah ayat 236 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 236 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 236]

Nici o vina nu vi se va face daca divortati de femeile pe care nici nu le-ati atins ori de cele fata de care nu aveti obligatii. Dati-le cele de trebuinta! Omul instarit va da dupa mijloacele sale, iar omul nevoias dupa mijloacele sale, dupa cuviinta. Asa se cade faptuitorilor de bine

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن, باللغة الروسية

﴿لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن﴾ [البَقَرَة: 236]

Abu Adel
Не будет греха на вас (о, мужчины), если вы дадите развод женам (после заключения брачного союза), пока не коснулись их [пока не имели близость с ними] и (пока) не установили им обязательное вознаграждение [пока не назвали размер махра – брачного дара]. И наделяйте их [женщин] дарами (когда разводитесь с ними) (чтобы сгладить обиду), – на состоятельном [богатом] – своя мера (возможностей в одаривании), а на бедном – своя мера (возможностей), – как наделяют согласно принятому [шариату], как подобает (поступать) добродеющим (по отношению к разводимым женщинам)
Elmir Kuliev
Na vas ne budet grekha, yesli vy razvedetes' s zhenami, ne kosnuvshis' ikh i ne ustanoviv dlya nikh obyazatel'noye voznagrazhdeniye (brachnyy dar). Odarite ikh razumnym obrazom, i pust' bogatyy postupit po mere svoikh vozmozhnostey, a bednyy - po mere svoikh. Takova obyazannost' tvoryashchikh dobro
Elmir Kuliev
На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (брачный дар). Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный - по мере своих. Такова обязанность творящих добро
Gordy Semyonovich Sablukov
Ne budet na vas grekha, yesli razvedotes' s temi zhonami, k kotorym vy ne prikasalis', ili kotorym vy ne davali opredelonnoy v veno doli. Snabzhayte ikh, - zazhitochnyy po svoyemu dostatku, bednyy po svoyemu dostatku, - snabzhaya v blagoprilichnoy mere, kak podobayet lyudyam blagotvoritel'nym
Gordy Semyonovich Sablukov
Не будет на вас греха, если разведётесь с теми жёнами, к которым вы не прикасались, или которым вы не давали определённой в вено доли. Снабжайте их, - зажиточный по своему достатку, бедный по своему достатку, - снабжая в благоприличной мере, как подобает людям благотворительным
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Net grekha nad vami, yesli vy dadite razvod zhenam, poka ne kosnulis' ikh i ne obuslovili im usloviya. Dayte im v pol'zovaniye, - na sostoyatel'nom - yego mera i na bednom - yego mera, - v pol'zovaniye soglasno s obychayem, kak dolzhno dobrodeyushchim
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Нет греха над вами, если вы дадите развод женам, пока не коснулись их и не обусловили им условия. Дайте им в пользование, - на состоятельном - его мера и на бедном - его мера, - в пользование согласно с обычаем, как должно добродеющим
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek