Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 32 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 32]
﴿قالوا سبحانك لا علم لنا إلا ما علمتنا إنك أنت العليم الحكيم﴾ [البَقَرَة: 32]
Abdulbaki Golpinarli Demislerdi ki: Noksan sıfatlardan seni arı biliriz, bize bildirdigin seylerden baska bilgimiz yok. Suphe yok ki sen, her seyi bilirsin, hukum ve hikmet sahibisin |
Adem Ugur Melekler: Ya Rab! Seni noksan sıfatlardan tenzih ederiz, senin bize ogrettiklerinden baska bizim bilgimiz yoktur. Suphesiz alim ve hakim olan ancak sensin, dediler |
Adem Ugur Melekler: Yâ Rab! Seni noksan sıfatlardan tenzih ederiz, senin bize öğrettiklerinden başka bizim bilgimiz yoktur. Şüphesiz alîm ve hakîm olan ancak sensin, dediler |
Ali Bulac Dediler ki: "Sen Yucesin, bize ogrettiginden baska bizim hicbir bilgimiz yok. Gercekten Sen, herseyi bilen, hukum ve hikmet sahibi olansın |
Ali Bulac Dediler ki: "Sen Yücesin, bize öğrettiğinden başka bizim hiçbir bilgimiz yok. Gerçekten Sen, herşeyi bilen, hüküm ve hikmet sahibi olansın |
Ali Fikri Yavuz Melekler: “Biz, (sana itiraz olunmaktan) seni tenzih ederiz. Senin bize ogrettiginden baska, hic bir ilmimiz yok. Muhakkak sen her seyi hakkıyle bilensin, ustun hikmet sahibisin.” dediler |
Ali Fikri Yavuz Melekler: “Biz, (sana itiraz olunmaktan) seni tenzih ederiz. Senin bize öğrettiğinden başka, hiç bir ilmimiz yok. Muhakkak sen her şeyi hakkıyle bilensin, üstün hikmet sahibisin.” dediler |
Celal Y Ld R M (Melekler de): «Seni tenzih ederiz. Senin bize ogrettiginden baska hicbir bilgimiz yoktur. Suphesiz ki Sen her seyi bilensin, yegane hikmet sahibi de Sensin!» dediler |
Celal Y Ld R M (Melekler de): «Seni tenzih ederiz. Senin bize öğrettiğinden başka hiçbir bilgimiz yoktur. Şüphesiz ki Sen her şeyi bilensin, yegane hikmet sahibi de Sensin!» dediler |