Quran with Turkish translation - Surah Al-hajj ayat 44 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَأَصۡحَٰبُ مَدۡيَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰۖ فَأَمۡلَيۡتُ لِلۡكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ ﴾
[الحج: 44]
﴿وأصحاب مدين وكذب موسى فأمليت للكافرين ثم أخذتهم فكيف كان نكير﴾ [الحج: 44]
Abdulbaki Golpinarli Ve Medyen ehli de yalanlamıstı ve Musa da yalanlanmıstı da onların azabını geciktirdim, bir muhlet verdim onlara da sonra helak ediverdim onları; nasılmıs beni inkar etmek, nasıl da devletlerini felakete cevirmisim |
Adem Ugur (Suayb´ın kavmi olan) Medyen halkı da (Suayb´ı) yalanladılar. Musa da yalanlanmıstı. Iste ben o kafirlere sure tanıdım, sonra onları yakaladım. Nasıl oldu benim onları reddim (cezalandırmam) |
Adem Ugur (Şuayb´ın kavmi olan) Medyen halkı da (Şûayb´ı) yalanladılar. Musa da yalanlanmıştı. İşte ben o kâfirlere süre tanıdım, sonra onları yakaladım. Nasıl oldu benim onları reddim (cezalandırmam) |
Ali Bulac Medyen halkı da (peygamberlerini yalanlamıstı). Musa da yalanlanmıstı. Boylelikle Ben, o inkar edenlere bir sure tanıdım, sonra onları yakalayıverdim. Nasılmıs Benim (herseyi alt ust edip kokten degistiren) inkılabım (veya inkarım) |
Ali Bulac Medyen halkı da (peygamberlerini yalanlamıştı). Musa da yalanlanmıştı. Böylelikle Ben, o inkar edenlere bir süre tanıdım, sonra onları yakalayıverdim. Nasılmış Benim (herşeyi alt üst edip kökten değiştiren) inkılabım (veya inkarım) |
Ali Fikri Yavuz (Suayb’ın kavmi olan) Ashab-ı Medyen de (Suayb’ı) tekzib etti. Musa da (firavun tarafından) tekzib olundu. Ben de o kafirlere bir muhlet verdim. Sonra da kendilerini azabla yakalayıverdim. Bak ki, beni inkar nasıl olmustur |
Ali Fikri Yavuz (Şuayb’ın kavmi olan) Ashab-ı Medyen de (Şuayb’ı) tekzib etti. Mûsa da (firavun tarafından) tekzib olundu. Ben de o kâfirlere bir mühlet verdim. Sonra da kendilerini azabla yakalayıverdim. Bak ki, beni inkâr nasıl olmuştur |
Celal Y Ld R M Eger seni yalanlıyorlarsa, onlardan once Nuh kavmi, Ad ve Semud kavmi, Ibrahim kavmi, Lut kavmi, Medyen halkı da yalanlamıstı ; Musa da yalanlanmıstı. Kafirlere muhlet verdim. Sonra da onları yakalayıverdim. (Bir gorsunler) benim durumu-duzeni degistirip alt-ust etmemi |
Celal Y Ld R M Eğer seni yalanlıyorlarsa, onlardan önce Nûh kavmi, Âd ve Semûd kavmi, İbrâhim kavmi, Lût kavmi, Medyen halkı da yalanlamıştı ; Musâ da yalanlanmıştı. Kâfirlere mühlet verdim. Sonra da onları yakalayıverdim. (Bir görsünler) benim durumu-düzeni değiştirip alt-üst etmemi |