×

Ve Medyen ehli de yalanlamıştı ve Musa da yalanlanmıştı da onların azabını 22:44 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-hajj ⮕ (22:44) ayat 44 in Turkish

22:44 Surah Al-hajj ayat 44 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-hajj ayat 44 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَأَصۡحَٰبُ مَدۡيَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰۖ فَأَمۡلَيۡتُ لِلۡكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ ﴾
[الحج: 44]

Ve Medyen ehli de yalanlamıştı ve Musa da yalanlanmıştı da onların azabını geciktirdim, bir mühlet verdim onlara da sonra helak ediverdim onları; nasılmış beni inkar etmek, nasıl da devletlerini felakete çevirmişim

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأصحاب مدين وكذب موسى فأمليت للكافرين ثم أخذتهم فكيف كان نكير, باللغة التركية

﴿وأصحاب مدين وكذب موسى فأمليت للكافرين ثم أخذتهم فكيف كان نكير﴾ [الحج: 44]

Abdulbaki Golpinarli
Ve Medyen ehli de yalanlamıstı ve Musa da yalanlanmıstı da onların azabını geciktirdim, bir muhlet verdim onlara da sonra helak ediverdim onları; nasılmıs beni inkar etmek, nasıl da devletlerini felakete cevirmisim
Adem Ugur
(Suayb´ın kavmi olan) Medyen halkı da (Suayb´ı) yalanladılar. Musa da yalanlanmıstı. Iste ben o kafirlere sure tanıdım, sonra onları yakaladım. Nasıl oldu benim onları reddim (cezalandırmam)
Adem Ugur
(Şuayb´ın kavmi olan) Medyen halkı da (Şûayb´ı) yalanladılar. Musa da yalanlanmıştı. İşte ben o kâfirlere süre tanıdım, sonra onları yakaladım. Nasıl oldu benim onları reddim (cezalandırmam)
Ali Bulac
Medyen halkı da (peygamberlerini yalanlamıstı). Musa da yalanlanmıstı. Boylelikle Ben, o inkar edenlere bir sure tanıdım, sonra onları yakalayıverdim. Nasılmıs Benim (herseyi alt ust edip kokten degistiren) inkılabım (veya inkarım)
Ali Bulac
Medyen halkı da (peygamberlerini yalanlamıştı). Musa da yalanlanmıştı. Böylelikle Ben, o inkar edenlere bir süre tanıdım, sonra onları yakalayıverdim. Nasılmış Benim (herşeyi alt üst edip kökten değiştiren) inkılabım (veya inkarım)
Ali Fikri Yavuz
(Suayb’ın kavmi olan) Ashab-ı Medyen de (Suayb’ı) tekzib etti. Musa da (firavun tarafından) tekzib olundu. Ben de o kafirlere bir muhlet verdim. Sonra da kendilerini azabla yakalayıverdim. Bak ki, beni inkar nasıl olmustur
Ali Fikri Yavuz
(Şuayb’ın kavmi olan) Ashab-ı Medyen de (Şuayb’ı) tekzib etti. Mûsa da (firavun tarafından) tekzib olundu. Ben de o kâfirlere bir mühlet verdim. Sonra da kendilerini azabla yakalayıverdim. Bak ki, beni inkâr nasıl olmuştur
Celal Y Ld R M
Eger seni yalanlıyorlarsa, onlardan once Nuh kavmi, Ad ve Semud kavmi, Ibrahim kavmi, Lut kavmi, Medyen halkı da yalanlamıstı ; Musa da yalanlanmıstı. Kafirlere muhlet verdim. Sonra da onları yakalayıverdim. (Bir gorsunler) benim durumu-duzeni degistirip alt-ust etmemi
Celal Y Ld R M
Eğer seni yalanlıyorlarsa, onlardan önce Nûh kavmi, Âd ve Semûd kavmi, İbrâhim kavmi, Lût kavmi, Medyen halkı da yalanlamıştı ; Musâ da yalanlanmıştı. Kâfirlere mühlet verdim. Sonra da onları yakalayıverdim. (Bir görsünler) benim durumu-düzeni değiştirip alt-üst etmemi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek