Quran with Turkish translation - Surah Al-Furqan ayat 29 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا ﴾
[الفُرقَان: 29]
﴿لقد أضلني عن الذكر بعد إذ جاءني وكان الشيطان للإنسان خذولا﴾ [الفُرقَان: 29]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun beni Kur'an'dan saptıran, hem de bana teblig edildikten sonra saptıran odur; ve Seytan, insanı yardımcısız, horhakir bir halde bırakıverir |
Adem Ugur Cunku zikir (Kur´an) bana gelmisken o, hakikaten beni ondan saptırdı. Seytan insanı (ucuruma surukleyip sonra) yuzustu bırakıp rezil rusvay eder |
Adem Ugur Çünkü zikir (Kur´an) bana gelmişken o, hakikaten beni ondan saptırdı. Şeytan insanı (uçuruma sürükleyip sonra) yüzüstü bırakıp rezil rüsvay eder |
Ali Bulac Cunku o, gercekten bana geldikten sonra beni zikirden (Kur'an'dan) saptırmıs oldu. Seytan da insanı 'yapayalnız ve yardımsız" bırakandır |
Ali Bulac Çünkü o, gerçekten bana geldikten sonra beni zikirden (Kur'an'dan) saptırmış oldu. Şeytan da insanı 'yapayalnız ve yardımsız" bırakandır |
Ali Fikri Yavuz Vallahi, o sapıttı beni zikirden, (Allah’ı anmaktan ve Kur’an ahkamına baglanmaktan), bana Kur’an gelmisken... Seytan, insanı helake dusurendir.” |
Ali Fikri Yavuz Vallahi, o sapıttı beni zikirden, (Allah’ı anmaktan ve Kur’ân ahkâmına bağlanmaktan), bana Kur’ân gelmişken... Şeytan, insanı helâke düşürendir.” |
Celal Y Ld R M And olsun ki bana Kur´an geldikten sonra o dost (dedigim kimse) beni saptırdı. Seytan ise insanı asagılık halde yapayalnız bırakandır |
Celal Y Ld R M And olsun ki bana Kur´ân geldikten sonra o dost (dediğim kimse) beni saptırdı. Şeytan ise insanı aşağılık halde yapayalnız bırakandır |