Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 53 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ ﴾
[القَصَص: 53]
﴿وإذا يتلى عليهم قالوا آمنا به إنه الحق من ربنا إنا كنا﴾ [القَصَص: 53]
Abdulbaki Golpinarli Onlara okundu mu inandık ona diyorlar, suphe yok ki o, Rabbimizden gelen bir gercek, bundan once de gercege teslim olmustuk biz |
Adem Ugur Onlara (Kur´an) okundugu zaman: Ona iman ettik. Cunku o Rabbimizden gelmis hakikattir. Esasen biz daha once de musluman idik, derler |
Adem Ugur Onlara (Kur´an) okunduğu zaman: Ona iman ettik. Çünkü o Rabbimizden gelmiş hakikattir. Esasen biz daha önce de müslüman idik, derler |
Ali Bulac Onlara okundugu zaman: "Biz ona inandık, gercekten o, Rabbimiz'den olan bir haktır, suphesiz biz bundan once de Muslumanlar idik" derler |
Ali Bulac Onlara okunduğu zaman: "Biz ona inandık, gerçekten o, Rabbimiz'den olan bir haktır, şüphesiz biz bundan önce de Müslümanlar idik" derler |
Ali Fikri Yavuz Onlara Kur’an okundugu zaman: “- Biz buna iman ettik. Subhesiz bu, Rabbimiz tarafından inzal edilen hak kelamdır. Dogrusu biz, Kur’an bize okunmadan once de musluman olmus kimselerdik.” dediler |
Ali Fikri Yavuz Onlara Kur’an okunduğu zaman: “- Biz buna iman ettik. Şübhesiz bu, Rabbimiz tarafından inzal edilen hak kelâmdır. Doğrusu biz, Kur’an bize okunmadan önce de müslüman olmuş kimselerdik.” dediler |
Celal Y Ld R M (Kur´an ayetleri) onlara karsı okununca, derler ki: «Biz buna inandık ; suphesiz ki bu Rabbımızdan gelen hakk (bir kitap)tır. Biz bundan once de Hakk´a teslim olanlar idik.» |
Celal Y Ld R M (Kur´ân âyetleri) onlara karşı okununca, derler ki: «Biz buna inandık ; şüphesiz ki bu Rabbımızdan gelen hakk (bir kitap)tır. Biz bundan önce de Hakk´a teslîm olanlar idik.» |