Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 65 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿فَإِذَا رَكِبُواْ فِي ٱلۡفُلۡكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ إِذَا هُمۡ يُشۡرِكُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 65]
﴿فإذا ركبوا في الفلك دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى﴾ [العَنكبُوت: 65]
Abdulbaki Golpinarli Gemiye bindiler mi din hususunda yalnız onu tanıyarak ihlasla Allah'ı cagırırlar, fakat onları karaya cıkarıp da kurtardık mı o zaman derhal sirk kosarlar |
Adem Ugur Gemiye bindikleri zaman, dini yalnız O´na has kılarak (ihlasla) Allah´a yalvarırlar. Fakat onları salimen karaya cıkarınca, bir bakarsın ki, (Allah´a) ortak kosmaktadırlar |
Adem Ugur Gemiye bindikleri zaman, dini yalnız O´na has kılarak (ihlâsla) Allah´a yalvarırlar. Fakat onları sâlimen karaya çıkarınca, bir bakarsın ki, (Allah´a) ortak koşmaktadırlar |
Ali Bulac Onlar gemiye bindikleri zaman, dini yalnızca O'na 'halis kılan gonulden baglılar' olarak, Allah'a yalvarıp yakarırlar. Ama onları karaya cıkarıp kurtarınca, hemen sirk kosarlar |
Ali Bulac Onlar gemiye bindikleri zaman, dini yalnızca O'na 'halis kılan gönülden bağlılar' olarak, Allah'a yalvarıp yakarırlar. Ama onları karaya çıkarıp kurtarınca, hemen şirk koşarlar |
Ali Fikri Yavuz (Onlar oyle bir kufur ve inad icindedirler ki) gemiye bindikleri zaman, (denizde bogulma korkusu ile) dini Allah’a halis kılarak (ihlas sahibi muminler gibi) O’na dua ederler. Fakat onları karaya cıkarıb (Allah) kurtardı mı, hemen Allah’a ortak kosarlar (eski kufur hallerine donerler) |
Ali Fikri Yavuz (Onlar öyle bir küfür ve inad içindedirler ki) gemiye bindikleri zaman, (denizde boğulma korkusu ile) dini Allah’a halis kılarak (ihlâs sahibi müminler gibi) O’na dua ederler. Fakat onları karaya çıkarıb (Allah) kurtardı mı, hemen Allah’a ortak koşarlar (eski küfür hallerine dönerler) |
Celal Y Ld R M Gemiye bindikleri zaman, dini dindarlıgı Allah´a has kılarak samimiyetle O´na dua edip yalvarırlar. Kendilerini kurtarıp karaya cıkarınca bir de bakarsın onlar (Allah´a) ortak kosarlar |
Celal Y Ld R M Gemiye bindikleri zaman, dini dindarlığı Allah´a has kılarak samimiyetle O´na duâ edip yalvarırlar. Kendilerini kurtarıp karaya çıkarınca bir de bakarsın onlar (Allah´a) ortak koşarlar |